"une réponse mondiale" - Traduction Français en Arabe

    • استجابة عالمية
        
    • ردا عالميا
        
    • رد عالمي
        
    • باستجابة عالمية
        
    • الاستجابة العالمية
        
    • تصدياً عالمياً
        
    • برد عالمي
        
    La nature mondiale de la crise appelait une réponse mondiale. UN ولذا، فإن الطابع العالمي للأزمة يتطلب استجابة عالمية.
    Comme beaucoup d'orateurs l'ont dit avant moi, une catastrophe d'une telle ampleur appelle une réponse mondiale coordonnée par les Nations Unies. UN وكما قال العديد من المتكلمين قبلي، إن كارثة بهذا الحجم تتطلب استجابة عالمية تكون الأمم المتحدة محورها.
    Pour terminer, je dirai que pour que la lutte contre le terrorisme soit efficace, il faut une réponse mondiale intégrée. UN وفي الختام، يتطلب العمل الفعال لمكافحة الإرهاب استجابة عالمية ومتكاملة.
    une réponse mondiale coordonnée est donc nécessaire pour s'attaquer aux effets et aux causes profondes de la crise. UN لذلك يقتضي الأمر ردا عالميا ومنسقا لمعالجة آثار الأزمة والأسباب الجذرية لها.
    Elle exhorte la Conférence des Nations Unies sur les changements climatiques de Copenhague à donner une réponse mondiale effective et heureuse aux changements climatiques. UN وتحض نيوزيلندا مؤتمر الأمم المتحدة المعني بتغير المناخ الذي سيعقد في كوبنهاغن على تقديم رد عالمي فعال وناجح على تغير المناخ.
    Ainsi, une meilleure coordination internationale des politiques sera nécessaire et un nouvel engagement de la communauté internationale s'impose pour dégager une réponse mondiale à ces crises. UN وأضاف أنه يلزم، لهذا، زيادة التنسيق الدولي للسياسات وتجديد التزام المجتمع الدولي باستجابة عالمية شاملة.
    Les institutions des Nations Unies ont rapidement compris qu'à une menace mondiale il fallait une réponse mondiale. UN لقد فهمت أجهزة الأمم المتحدة منذ وقت مبكر أن التهديد العالمي يتطلب استجابة عالمية.
    Les défis mondiaux appellent une réponse mondiale. UN وتتطلب التحديات العالمية استجابة عالمية.
    Le lourd bilan provoqué par le sida, en particulier parmi les populations démunies et en détresse, exige une réponse mondiale. UN وتتطلـــب الخسارة المأسويـة من ضحايا الإيدز، ولا سيما بين أفقر الناس وأكثرهم تضررا، استجابة عالمية.
    Parmi les effets de la mondialisation, il y a la diffusion du terrorisme à travers les frontières, qui appelle une réponse mondiale. UN والآثار السلبية الناجمة عن العولمة تشمل انتشار الإرهاب عبر الحدود وتتطلب استجابة عالمية.
    De tels changements sont essentiels pour trouver une réponse mondiale aux travaux qu'accomplit la Commission sur le développement durable. UN وهذه التطورات ضرورية لتحقيق استجابة عالمية لعمل لجنة التنمية المستدامة.
    Nous devons également prendre conscience de la gravité de la situation humanitaire dans ce pays, qui justifie une réponse mondiale appropriée en faveur du relèvement et de la reconstruction. UN ويجب علينا أيضا أن نأخذ في الاعتبار خطورة الحالة الإنسانية في ذلك البلد، التي تقتضي استجابة عالمية تتناسب معها في مجال الإصلاح والتعمير.
    Le Consensus de Monterrey est important, car il constitue une réponse mondiale pour faire face aux difficultés redoutables que représente le financement du développement. UN يتسم توافق آراء مونتيري بالأهمية حيث أنه يشكل استجابة عالمية لمواجهة تحديات تمويل التنمية.
    Assurément, toute menace mondiale appelle une réponse mondiale, laquelle, en l'occurrence, ne peut prendre corps qu'à travers l'ONU. UN فأي تهديد عالمي يتطلب استجابة عالمية بالتأكيد، ولا يتأتى ذلك إلا من خلال الأمم المتحدة.
    Il faut donc trouver une réponse mondiale à ce problème mondial. UN ولذا نحتاج إلى استجابة عالمية لتحد عالمي.
    Cependant, le changement climatique est bien un problème mondial qui appelle une réponse mondiale. UN على أن تغير المناخ يعتبر مشكلة عالمية تتطلب استجابة عالمية.
    L'Organisation des Nations Unies a été créée précisément pour fournir une réponse mondiale à ces problèmes complexes et interdépendants. UN ولقد أنشئت الأمم المتحدة تحديدا لإيجاد استجابة عالمية لتلك التحديات المعقدة والمتشابكة.
    La création du Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme est en fait une réponse mondiale à une crise mondiale. UN لقد كان إنشاء الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا ردا عالميا على أزمة عالمية.
    Les pays étant tous affectés par ce fléau, quelle que soit leur taille, il faut apporter une réponse mondiale concertée à un problème mondial. UN ويتأثر كل بلد مهما كان كبيرا أو صغيرا، وتتطلب المشكلة العالمية ردا عالميا متضافرا.
    Les défis du nouveau millénaire sont, par nature, mondiaux et exigent par conséquent une réponse mondiale. UN إن تحديات الألفية الجديدة عالمية في طابعها ولذلك تقتضي ردا عالميا.
    Nous nous sommes réunis pour mieux comprendre, ensemble, l'incidence de cette crise multidimensionnelle et pour contribuer à l'élaboration d'une réponse mondiale en mettant en place des politiques et des mesures inclusives et coordonnées aux niveaux mondial, régional et national. UN لقد اجتمعنا هنا لزيادة فهمنا الجماعي لآثار هذه الأزمة المتعددة الجوانب وللإسهام في صياغة رد عالمي بوضع سياسات وإجراءات منسقة جيدا وشاملة على المستويات العالمي والإقليمي والوطني.
    Nous avons cherché, par les paroles et par les actes, à mettre en place une ère nouvelle d'engagement dans le monde, et il est maintenant temps pour nous tous d'assumer notre part de responsabilité pour apporter une réponse mondiale aux problèmes mondiaux. UN فقد سعينا، قولا وفعلا، إلى البدء بعهد جديد من المشاركة مع العالم. وآن الأوان الآن لكي نسهم جميعا بنصيبنا من المسؤولية عن القيام باستجابة عالمية للتحديات العالمية.
    Mais cela constitue toujours moins d'un tiers des ressources nécessaires pour financer une réponse mondiale au VIH/sida. UN لكن هذا ما زال يمثل أقل من ثلث الموارد المطلوبة لتمويل الاستجابة العالمية لمرض الإيدز.
    L'origine et l'ampleur des problèmes qui se posent aux pays les obligent à leur donner une réponse mondiale sur la base des Principes de Rio. UN ويقتضي منشأ وحجم التحديات التي تواجه البلدان تصدياً عالمياً يستند إلى مبادئ ريو.
    Nous devons franchir tous les obstacles, politiques ou autres, pour apporter une réponse mondiale concertée et coordonnée lorsque de telles difficultés apparaissent. UN ولا بد لنا من اجتياز جميع الحواجز السياسية أو غيرها للبدء برد عالمي موحد ومنسق أينما تظهر هذه التحديات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus