"une réponse plus" - Traduction Français en Arabe

    • استجابة أكثر
        
    • رد أكثر
        
    • استجابة أكبر
        
    • ردا أكثر
        
    • والاستجابة الأكثر
        
    • باستجابة أكثر
        
    En outre, le système des Nations Unies doit continuer d'œuvrer en faveur d'une réponse plus cohérente face à ce phénomène. UN وفي الوقت ذاته، يجب على منظومة الأمم المتحدة أن تواصل العمل من أجل التوصل إلى استجابة أكثر تماسكا لتغير المناخ.
    La combinaison de ces trois éléments vise à apporter une réponse plus efficace. UN والقصد من تجميع هذه العناصر الثلاثة معاً هو تحقيق استجابة أكثر كفاءة وفعالية.
    Ce service est conçu pour apporter une réponse plus efficace et plus rapide aux besoins des demandeurs d'emploi et des travailleurs bénéficiant d'une couverture sociale. UN ويتوخى هذا القسم استجابة أكثر كفاءة وأسرع للمترشحين للعمل والعاملين الذين يستفيدون من الرعاية الاجتماعية.
    Nous devons passer des discours à une réponse plus pragmatique et plus rapide. UN نحتاج إلى الانتقال من الكلام الرنان إلى رد أكثر واقعية وسرعة.
    Les oiseaux exposés aux PBDE présentaient une réponse plus importante à la PHA (immunité à médiation cellulaire T), qui était négativement corrélée à l'augmentation des concentrations de BDE 47, mais en revanche une réponse moins importante à l'immunité humorale, qui était elle positivement corrélée à l'augmentation des concentrations de BDE 183. UN وكانت للطيور التي تعرضت للإيثر الثنائي الفينيل المتعدد البروم استجابة أكبر من BHA (المناعة المتوسطة للخلية T) التي كانت ترتبط سلبياً بالزيادة في تركيزات إثير البروم ثنائي الفينيل - 47، إلا أنها كانت استجابة منخفضة متوسطة للأجسام المضادة التي كانت ترتبط إيجابياً بالزيادة في تركيزات إثير البروم ثنائي الفينيل - 183.
    La représentante de la Chine a déclaré espérer que sa mission recevrait une réponse plus adaptée au cas où une telle catastrophe se reproduirait. UN وأعربت عن أملها في أن تتلقى بعثة بلدها ردا أكثر إيجابية في حالة حدوث كارثة مماثلة في المستقبل.
    Rassembler les bailleurs de fonds et les partenaires internationaux aux niveaux international et national permet d'apporter une réponse plus efficace à la pandémie. UN كما أن الجمع بين المانحين والشركاء الدوليين على الصعيدين القطري والدولي يسهم في توفير استجابة أكثر فعالية للوباء.
    Le Conseil considère que les défis auxquels est confrontée l’Afrique exigent une réponse plus globale. UN " ويرى المجلس أن التحديات القائمة في أفريقيا تتطلب استجابة أكثر شمولا.
    Un programme de développement pour l'après-2015 avec une réponse plus efficace est souhaitable. UN ومن المناسب وضع خطة إنمائية لما بعد عام 2015 تتضمن استجابة أكثر فعالية.
    Il semble que ses travaux confirment la nécessité d'apporter une réponse plus structurée et prévisible aux pays en développement parties en vertu de l'article 6 de la Convention, déjà soulignée dans le cadre des activités du Comité. UN ويبدو أن ثمة تأكيداً على الحاجة إلى استجابة أكثر تنظيماً وقابلية للتنبؤ من قِبَل البلدان الأطراف بموجب المادة 6 من الاتفاقية، وهو ما توصلت إليه عملية لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية من قبل.
    L'attention sélective et disparate qu'a portée la communauté internationale aux situations post-conflit doit céder le pas à une réponse plus équilibrée pour demander un appui dans d'autres situations d'urgence. UN ويحتاج الأمر إلى أن يتحول اهتمام المجتمع الدولي من اهتمام انتقائي ومتباين إلى استجابة أكثر توازنا لطلبات الدعم في الظروف القاسية الأخرى.
    Le Conseil considère que les défis auxquels est confrontée l'Afrique exigent une réponse plus globale. UN " ويرى مجلس اﻷمن أن التحديات القائمة في أفريقيا تتطلب استجابة أكثر شمولا.
    Un surcroît de clarté s'impose en ce qui concerne la répartition des rôles et des responsabilités au sein des Nations Unies et entre les Nations Unies et la Banque mondiale afin qu'une réponse plus prévisible et responsable puisse être mise sur pied. UN ولا بد من وجود مزيد من الإيضاح فيما يتعلق بتقسيم الأدوار والمسؤوليات داخل الأمم المتحدة، وبين الأمم المتحدة والبنك الدولي ليتسنى إمكانية تحقيق استجابة أكثر مساءلة يمكن التنبؤ بها.
    Les pays du CARICOM sont aussi extrêmement vulnérables aux impacts négatifs des changements climatiques qui doivent d'urgence faire l'objet d'une réponse plus complète et mieux coordonnée. UN وتتعرض بلدان الجماعة الكاريبية أيضاً بدرجة كبيرة للآثار السلبية لتغير المناخ، وهو ما يتطلب استجابة أكثر تنسيقاً وشمولاً على وجه السرعة.
    Nous devons être prêts à apporter une réponse plus prévisible, plus juste et plus efficace aux crises humanitaires. La multiplication des besoins requiert une assistance et une coordination accrues ainsi qu'une plus grande diversification de la communauté des donateurs. UN ويجب أن نكون على أهبة الاستعداد لتوفير استجابة أكثر ثباتا وعدلا وانتظاما في فعاليتها تجاه الأزمات الإنسانية، كما تتطلب الاحتياجات المتزايدة زيادة في كمية المساعدة، وفي التنسيق، وفي تنوع المانحين.
    Par ailleurs, la Directrice espère que la collaboration avec les institutions chargées du développement pourra bientôt être institutionnalisée afin d'apporter une réponse plus cohérente aux défis de réintégration. UN بالإضافة إلى ذلك، أعربت المديرة عن أملها في أن يتسنى أخيراً إطفاء طابع رسمي على التعاون مع الوكالات الإنمائية من أجل استجابة أكثر اتساقاً لتحديات إعادة الإدماج.
    Le Gouvernement iraquien, en attendant d'envoyer une réponse plus détaillée au Centre pour les droits de l'homme, souhaite répondre aux principales allégations contenues dans le rapport. UN والحكومة العراقية ترغب في الرد على الادعاءات اﻷساسية التي وردت في التقرير، الى حين تقديم رد أكثر تفصيلا لمركز حقوق اﻹنسان.
    La Suisse, dans une réponse plus détaillée, a fait savoir au Conseiller juridique que l'exigibilité des créances était très préoccupante pour les autorités helvétiques. UN وورد رد أكثر تفصيلا من سويسرا يشير إلى أن مشكلة مديونية البعثات الدبلوماسية تثير قلقا وانشغالا خطيرين لدى السلطات السويسرية.
    Il demande en outre des informations plus détaillées sur les réparations applicables en dehors des indemnisations, ainsi qu'une réponse plus détaillée à la question figurant sur la liste des points à traiter concernant les procès en diffamation. UN وعلاوة على ذلك، طلب معلومات أكثر تفصيلاً عن سبل الجبر المتاحة بخلاف التعويضات، فضلاً عن رد أكثر تفصيلاً على السؤال الوارد في قائمة المسائل المتعلق بدعاوى التشهير.
    Les oiseaux exposés aux PBDE présentaient une réponse plus importante à la PHA (immunité à médiation cellulaire T), qui était négativement corrélée à l'augmentation des concentrations de BDE 47, mais en revanche une réponse moins importante à l'immunité humorale, qui était-elle positivement corrélée à l'augmentation des concentrations de BDE 183. UN وكانت للطيور التي تعرضت للإيثر الثنائي الفينيل المتعدد البروم استجابة أكبر من BHA (المناعة المتوسطة للخلية T) التي كانت ترتبط سلبياً بالزيادة في تركيزات إثير البروم ثنائي الفينيل - 47، إلا أنها كانت استجابة منخفضة متوسطة للأجسام المضادة التي كانت ترتبط إيجابياً بالزيادة في تركيزات إثير البروم ثنائي الفينيل - 183.
    À mon avis, l'état actuel du droit international aurait cependant permis, dans le cadre de l'avis consultatif, la formulation d'une réponse plus précise et moins chargée d'incertitudes et d'hésitations à la demande de l'Assemblée générale. UN وفي رأيي أن الحالة الراهنة للقانون الدولي تمكن المحكمة من أن تصوغ في فتواها ردا أكثر دقة على طلب الجمعية العامة، يكون أقل انطواء على شكوك وترددات.
    une réponse plus cohérente n'est pas en soi un critère suffisant pour juger du succès d'une mission intégrée. UN والاستجابة الأكثر ترابطاً لا تكفي في حد ذاتها أن تكون معياراً للحكم على مدى نجاح بعثة متكاملة.
    Notre impact, dans un pays donné, sera d'autant plus grand qu'il sera complété par une réponse plus cohérente de la communauté internationale. UN ولا شك في أن ما سنحققه من أثر في البلدان سيكون أعظم لو عُزز باستجابة أكثر اتساقا من جانب المجتمع الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus