La population locale a opposé une résistance armée aux agresseurs. Les combats auraient provoqué des pertes dans les deux camps. | UN | وأبدى السكان المحليون مقاومة مسلحة للغزاة، وأبلغ عن إصابات من كلا الجانبين من جراء تلك المصادمات. |
Les participants ont écouté les communications d'experts sur leurs expériences de terrain et de militants engagés personnellement dans une résistance non violente. | UN | واستمع الفلسطينيون إلى إفادات من خبراء تبادل خبراتهم على الأرض ومن نشطاء شاركوا شخصيا في تحقيق مقاومة دون عنف. |
Il y a 10 ans, la Turquie s'est d'abord heurtée à cet égard à une résistance considérable. | UN | وقبل ١٠ سنوات لاقت تركيا في اﻷساس مقاومة كبيرة لفكرة العلاقة هذه. |
Toutefois, il y a encore une résistance de la part de certains villages qui maintiennent l'interdiction d'avoir des femmes matai. | UN | بيد أنه ما زالت هناك بعض المقاومة من بعض القرى التي تُبقي الحظر على حمل الإناث للقب رئيس الأسرة. |
Le paludisme demeure une cause importante de décès dans de nombreux pays; plusieurs instituts de recherche ont en effet observé une résistance croissante aux médicaments antipaludiques tels que la chloroquine. | UN | والملاريا مازالت من اﻷمراض اﻷساسية المؤدية إلى الوفاة بالكثير من البلدان، فمعاهد البحوث تصرح بأن ثمة مقاومة متزايدة لﻷدوية المضادة للملاريا من قبيل الكلوروكين. |
Après avoir enquêté sur ces informations, la Mission n'est pas en mesure de confirmer que le régime issu du coup d'État est confronté à une résistance armée organisée. | UN | وبعد التحقيق في هذه المعلومات، ليس بوسع البعثة أن تؤكد أن النظام المنبثق عن الانقلاب يواجه مقاومة مسلحة منظمة. |
Par le passé, nous avons organisé une résistance qui était héroïque, et nous y avons participé, mais ses objectifs n'allaient pas à l'encontre de nos frères indonésiens. | UN | في الماضي بنينا مقاومة واشتركنا فيها وكانت بطولية لكنهــا لم تكــن موجهــة ضد أشقائنا الاندونيسين. |
Dans d'autres, on continue d'opposer une résistance au partage du pouvoir et des responsabilités. | UN | وفي مناطق أخرى، لا تزال مقاومة تقاسُم السلطة والمسؤوليات قائمة. |
Selon des témoins, l'intention était d'opposer aux militaires une résistance symbolique suffisante pour leur faire comprendre que l'abordage n'était pas souhaité. | UN | والهدف، وفقاً للشهود، هو إظهار مقاومة رمزية للجنود تكفي لإظهار أن اقتحام السفينة غير مرغوب فيه. |
Dans d'autres, les progrès avaient suscité une résistance active de la population face aux rebelles. | UN | وفي مناطق أخرى، دفع التقدم المنجز الأهالي إلى إبداء مقاومة فعلية ضد المتمردين. |
2 Une < < résistance spécifique à la traction > > supérieure à 17x104 m; | UN | 2 - " مقاومة شد نوعية " تتجاوز 17 x 104 أمتار؛ |
2. Une < < résistance spécifique à la traction > > supérieure à 76,2x103 m; | UN | 2 - " مقاومة شد نوعية " تتجاوز 76.2 x 103 أمتار؛ |
Avec le temps, toutefois, la demande de traitements de deuxième et de troisième intentions dans les pays où les ressources sont limitées augmentera inévitablement à mesure qu'une résistance aux médicaments de première intention se développera. | UN | بيد أنه لا مندوحة من أن يزداد الطلب على العلاجات من الجيلين الثاني والثالث بمرور الوقت في ظل ظروف محدودية الموارد مع ازدياد مقاومة الفيروس لعقاقير علاج الجيل الأول. |
Il se peut aussi que ces réticences révèlent une résistance plus profonde de la part de certains dirigeants à l'égard du principe de la fourniture de services communs. | UN | ويُحتمل أيضاً أن يكون هذا التردد تعبيراً عن مقاومة أشد عمقاً من جانب بعض المديرين لمبدأ توفير الخدمات على أساس مشترك. |
Il pourrait par contre y avoir une résistance considérable à la réduction des heures, actuellement 175, allouées au conseil principal et de celles allouées au conseil adjoint, aux assistants juridiques et aux enquêteurs. | UN | غير أنه قد تنشأ مقاومة كبيرة لتخفيض الحد الأقصى المسموح به لكبير المحامين الوقت الحالي، والبالغ 175 ساعة، والسماح بساعات عمل للمحامي المساعد والمساعدين القانونيين والمحققين. |
Si les conspirateurs fédéralistes peuvent faire échouer cette élection... il y aura une résistance armée et les conséquences peuvent être imprévisibles. | Open Subtitles | إن كان الأتحاد و التأمر يسمح بالتلاعب بهذه الأنتخابات سنأخذها بقوة المقاومة وستكون هناك نتائج غير محسوبة |
Dans certains cas, le développement d'une résistance peut poser problème. | UN | وفي حالات محددة قد يمثل تطوير المقاومة مشكلة. |
Dans un certain nombre de cas, les efforts des Représentants du Secrétaire général pour remplir ce rôle se sont heurtés à une résistance lourdement bureaucratique à la coordination. | UN | وفي عدد من المناسبات، تعرقلت مساعي الاضطلاع بهذا الدور من جراء التمادي في المقاومة البيروقراطية للتنسيق. |
Il est nécessaire d'y opposer une résistance générale. | UN | ومن الواجب أن تواجه هذه الظاهرة بمقاومة شاملة. |
iv) Fabriqués en alliages d'aluminium à résistance élevée, en acier maraging, ou en < < matières fibreuses ou filamenteuses > > ayant une résistance élevée. | UN | `4 ' مصنوعة من أشابات الألومنيوم العالية المتانة أو الصلب المارتنسيتي المصلد أو من مواد ليفية أو خيطية عالية المتانة. |
Il aimerait avoir aussi des informations sur les initiatives en faveur d'une résistance pacifique, par exemple le boycott des produits agricoles des colonies. | UN | وتساءل أيضاً عما إذا كانت هناك أي معلومات عن مبادرات للمقاومة السلمية، مثلاً عن طريق مقاطعة منتجات المستوطنات. |
4.1 Matières carbonées ou matières aramides fibreuses ou filamenteuses ayant un module spécifique égal ou supérieur à 12,7 x 106 m ou une résistance spécifique à la traction égale ou supérieure à 23,5 x 104 m, ou | UN | ٤-١ المواد الليفية أو الخيطية الكربونية أو اﻷراميدية التي يبلغ معاملها النوعي ١٢,٧ × ١٠٦ متر أو أكثر وتبلغ مقاومتها النوعية للشد ٢٣,٥ × ١٠٤ متر أو أكثر؛ |