"une résolution du conseil de sécurité" - Traduction Français en Arabe

    • قرار لمجلس الأمن
        
    • قرار مجلس الأمن
        
    • قرار من مجلس الأمن
        
    • قرار صادر عن مجلس الأمن
        
    • أحد قرارات مجلس الأمن
        
    • بقرار من مجلس اﻷمن
        
    • مجلس الأمن لقرار
        
    • قرار من قرارات مجلس الأمن
        
    • قرار يتخذه مجلس الأمن
        
    • يتخذ مجلس الأمن قرارا
        
    • لقرار لمجلس اﻷمن
        
    • قرار اتخذه مجلس الأمن
        
    • قرار يصدره مجلس الأمن
        
    • قرار في مجلس اﻷمن
        
    • قرارا من مجلس الأمن
        
    Ces garanties doivent être étayées par une résolution du Conseil de sécurité. UN ويمكن دعم هذه الضمانات من خلال قرار لمجلس الأمن.
    Ces garanties doivent être étayées par une résolution du Conseil de sécurité. UN ويمكن دعم هذه الضمانات من خلال قرار لمجلس الأمن.
    < < Il faut soigneusement analyser le libellé d'une résolution du Conseil de sécurité avant de pouvoir conclure à son effet obligatoire. UN ' ' ينبغي إجراء تحليل متأنِّ لصيغة قرار مجلس الأمن قبل التوصل إلى استنتاج بشأن أثره الملزم.
    L'Allemagne continuera d'agir en faveur de l'adoption d'une résolution du Conseil de sécurité. UN وإن ألمانيا ستواصل الحث على استصدار قرار من مجلس الأمن.
    Il importe à cet égard de préciser, par exemple, ce que peuvent être les limites de la responsabilité internationale lorsque l'agent ou l'organe est une organisation régionale chargée d'assurer des opérations de maintien de la paix pour le compte d'une organisation internationale en application d'une résolution du Conseil de sécurité. UN وفي هذا الصدد، من المهم على سبيل المثال، توضيح حدود المسؤولية الدولية إذا كان الوكيل أو الجهاز منظمة إقليمية مكلفة بالقيام بعمليات حفظ السلام بالنيابة عن منظمة دولية بناء على قرار صادر عن مجلس الأمن.
    La délivrance de ces permis est soumise à certaines directives, notamment l'interdiction totale d'autoriser l'exportation de matériel militaire dans les cas où une résolution du Conseil de sécurité proscrit les exportations de ce type vers certains pays. UN وتطبق بعض المبادئ التوجيهية عند منح هذه التراخيص. وتشمل هذه المبادئ التوجيهية الحصول على تعهد غير مشروط بعدم السماح بتصدير المعدات العسكرية في الحالات التي يحظر أحد قرارات مجلس الأمن تصديرها إلى بلد معين.
    Rien ne saurait abolir le droit d'un Etat à l'exercice de la légitime défense conformément à l'Article 51 de la Charte des Nations Unies, pas même une résolution du Conseil de sécurité. UN ولا يمكن إبطال حق أي دولة، في الدفاع عن النفس طبقا للمادة ٥١ من ميثاق اﻷمم المتحدة حتى بقرار من مجلس اﻷمن.
    Il y a une résolution du Conseil de sécurité qui exige d'Israël qu'il se retire sans retard du territoire libanais. UN وثمة قرار لمجلس الأمن يدعو إسرائيل إلى سحب قواتها من جميع أراضي لبنان المحتلة دون تأخير.
    On a par ailleurs émis l'avis que ce paragraphe ressemblait plus à une résolution du Conseil de sécurité qu'à une disposition conventionnelle. UN كما رئي أن الصياغة الواردة في الفقرة 3 تبدو مماثلة لتلك التي ترد في قرار لمجلس الأمن لا في معاهدة.
    Le fait qu'un tel critère puisse s'appuyer sur une résolution du Conseil de sécurité n'est pas sans intérêt, sachant le principe de légalité qui sous-tend les décisions du Conseil. UN فارتكاز هذا المعيار على قرار لمجلس الأمن لا يخلو من أهمية، اعتبارا لمبدأ الشرعية الذي تستند إليه قرارات المجلس.
    Des négociations sont également en cours avec les membres du Conseil de sécurité et la Troïka de la ligue des États arabes sur la rédaction d'une résolution du Conseil de sécurité établissant un calendrier en vue de mettre fin à l'occupation la plus longue de l'histoire contemporaine. UN ومضى يقول إن المفاوضات جارية أيضا مع أعضاء مجلس الأمن واللجنة الثلاثية لجامعة الدول العربية لإعداد مشروع قرار لمجلس الأمن بشأن جدول زمني لإنهاء الاحتلال، الذي يمثل أطول احتلال في التاريخ المعاصر.
    :: Déploiement d'un quartier général de mission classique ou complexe dans un délai de 30 à 90 jours après adoption d'une résolution du Conseil de sécurité. UN :: نشر مقار البعثات التقليدية أو المعقدة في غضون فترة تتراوح بين 30 و 90 يوما من صدور قرار مجلس الأمن.
    Le Liban subit depuis longtemps les guerres et l'occupation israéliennes, en dépit d'une résolution du Conseil de sécurité demandant la cession immédiate de l'occupation. UN لطالما قاسى لبنان حروب إسرائيل واحتلالها رغم قرار مجلس الأمن الداعي إلى إنهاء فوري للاحتلال.
    Les inspecteurs ne se sont pas retirés sur la base d'une résolution du Conseil de sécurité, du Secrétaire général ou de l'Iraq, mais sur ordre donné directement par les États-Unis à M. Butler. UN فلم يكن إذاً خروج المفتشين بناء على قرار من مجلس الأمن أو من الأمين العام للأمم المتحدة أو من العراق، بل من الولايات المتحدة بتوجيهها الأوامر مباشرة للسيد بتلر.
    Il est donc particulièrement important de ne recourir à la force armée qu'en conformité avec la Charte des Nations Unies et avec une résolution du Conseil de sécurité, et seulement lorsque les autres moyens de pression ont été épuisés. UN ولهذا السبب فإن من الأمور التي لها أهمية خاصة أن لا يتمّ اللجوء إلى استخدام القوة المسلحة إلا وفقاً للميثاق وبموجب قرار من مجلس الأمن وعندما تستنفد جميع التدابير الأخرى للتأثير على الدولة المعنية.
    Dans le cas des opérations de maintien de la paix, tout comportement devrait s'inscrire dans le cadre du Chapitre VII de la Charte, c'est-à-dire dans celui d'un mandat donné dans une résolution du Conseil de sécurité ou de l'Assemblée générale. UN وفي حالة عمليات حفظ السلام، ينبغي الاضطلاع بجميع التصرفات ضمن إطار ما ينص عليه الفصل السابع من الميثاق، أي، في إطار ولاية منصوص عليها في قرار صادر عن مجلس الأمن أو الجمعية العامة.
    Les autorisations sont accordées conformément à certaines directives, notamment l'engagement inconditionnel de ne pas autoriser l'exportation de matériel militaire dans les cas où une résolution du Conseil de sécurité de l'ONU interdit ces exportations vers un pays déterminé. UN وتشمل هذه المبادئ التوجيهية، من جملة أمور، تقديم تعهد غير مشروط بعدم السماح بتصدير معدات عسكرية في الحالات التي يحظر فيها أحد قرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة مثل هذه الصادرات إلى بلد محدد.
    2.1 Déploiement de l'équipe de la Force de police permanente dans les 7 jours suivant l'adoption d'une résolution du Conseil de sécurité créant la composante policière d'une opération de maintien de la paix UN 2-1 نشر فريق قدرة الشرطة الدائمة في غضون سبعة أيام من اتخاذ مجلس الأمن لقرار بإنشاء عنصر للشرطة في عملية لحفظ السلام
    i) Le nom de ce groupe figure dans une liste de groupes ou d'entités impliqués dans des actes de terrorisme visée dans une résolution du Conseil de sécurité ou dans un instrument du Conseil de l'Union européenne; UN `1 ' قد ورد ذكرها في أي قرار من قرارات مجلس الأمن للأمم المتحدة أو في أي صك من صكوك مجلس الاتحاد الأوروبي بأنها جماعة أو كيان ضالع في أعمال إرهابية؛ أو
    À ce stade, il est envisagé que les décisions permettant le déploiement de la force seront prises ultérieurement sur la base d'une résolution du Conseil de sécurité des Nations Unies. UN وفي هذه المرحلة، من المقرر أن يتم اتخاذ القرارات التي تسمح بنشر هذه القوة في وقت لاحق استنادا إلى قرار يتخذه مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    Le Secrétaire général a souligné que l'OTAN aurait besoin d'une résolution du Conseil de sécurité en vertu du Chapitre VII de la Charte pour pouvoir accomplir ces tâches. UN وأكد الأمين العام على أن المنظمة ستحتاج إلى أن يتخذ مجلس الأمن قرارا بموجب الفصل السابع من أجل إنجاز هذه المهام.
    2. Aux fins de l'application de ces principes, les ministres des affaires étrangères du G-8 ont chargé leurs directeurs politiques d'élaborer les éléments d'une résolution du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies. UN ٢ - لتنفيذ هذه المبادئ، أوعز وزراء خارجية مجموعة الثماني إلى مديريهم السياسيين إعداد عناصر لقرار لمجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة.
    Ainsi, en Côte d'Ivoire, la mission de maintien de la paix de l'ONU était dotée d'un mandat de certification qui a d'abord été défini dans les accords de paix pertinents avant de faire l'objet d'une résolution du Conseil de sécurité (voir aussi le paragraphe 42 ci-après). UN على سبيل المثال، في كوت ديفوار، لدى بعثة حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة ولاية تصديق كان أصلها في اتفاقات السلام ذات الصلة قبل أن تُشمل في قرار اتخذه مجلس الأمن. (انظر أيضا الفقرة 42 أدناه).
    Nous proposons de donner un nouveau départ aux négociations en vue d'un arrangement complet avec l'Iran, qui serait déposé auprès de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) et approuvé en vertu d'une résolution du Conseil de sécurité. UN ونقترح البدء من جديد في التفاوض بشأن اتفاق شامل مع إيران، وسوف يودع هذا الاتفاق لدى الوكالة الدولية للطاقة الذرية ويؤيده قرار يصدره مجلس الأمن.
    Ils ont également estimé que l'adoption d'une résolution du Conseil de sécurité offrant des assurances de sécurité effectives, inconditionnelles et exhaustives aux États non dotés d'armes nucléaires contre le recours ou la menace du recours aux armes nucléaires, pourrait contribuer positivement à la prévention de la dissémination des armes nucléaires et constituer un pas de plus vers le désarmement nucléaire. UN كما رأوا أن اتخاذ قرار في مجلس اﻷمن ينص على ضمانات أمن فعالة وشاملة وغير مشروطة للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية بشأن عدم استخدام تلك اﻷسلحة أو التهديد باستخدامها يمكن أن يكون مساهمة إيجابية في منع انتشار اﻷسلحة النووية ويكون خطوة نحو تحقيق نزع اﻷسلحة النووية.
    On lui donne une résolution du Conseil de sécurité qui précise, sur le papier, le nombre de militaires requis, mais il ne sait pas si on lui donnera les militaires à déployer sur le terrain. UN فهو يتلقى قرارا من مجلس الأمن يحدد قوام القوات من الناحية النظرية، ولكنه لا يدري ما إذا كان سيحصل على هذه القوات كي يقوم بنشرها على أرض الواقع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus