:: Présenter un exposé au cours de la session du Comité citée plus haut, au nom de 18 ONG participant provenant d'Égypte, lors d'une réunion informelle avec les membres du Comité | UN | :: تقديم عرض خلال الدورة الآنفة الذكر للجنة باسم 18 منظمة غير حكومية مشاركة من مصر في اجتماع غير رسمي مع أعضاء اللجنة |
En outre, elle a noté qu'une réunion informelle à laquelle participeraient des acteurs autres que les entités des Nations Unies pourrait se tenir en marge de la Réunion interorganisations. | UN | وعلاوة على ذلك، لاحظ الاجتماع أنه قد يُعقد بالتزامن مع الاجتماع المشترك بين الوكالات اجتماع غير رسمي يشارك فيه أصحاب المصلحة غير هيئات الأمم المتحدة. |
Consultations dans le cadre d'une réunion informelle | UN | مشاورات في اجتماع غير رسمي 3399 المجموع الفرعي |
59. À sa 29e séance, le Comité a tenu une réunion informelle avec les États parties à la Convention. | UN | 59- عقدت اللجنة، في جلستها التاسعة والعشرين، اجتماعاً غير رسمي مع الدول الأطراف في الاتفاقية. |
Ils ont tenu une réunion informelle avec les États parties et adopté des recommandations. | UN | وعقدوا اجتماعا غير رسمي مع الدول الأطراف واعتمدوا توصيات. |
La liste des réponses aux questions posées au cours des débats sera communiquée aux délégations lors d'une réunion informelle. | UN | وأعلن أن قائمة اﻹجابات على اﻷسئلة التي أثيرت أثناء المناقشة ستعمم على الوفود في جلسة غير رسمية. |
De renvoyer la demande de restitution de documents confidentiels du Koweït à une réunion informelle du Groupe de travail qui l'examinera plus avant; | UN | أن يحيل طلب الكويت المتعلق بإرجاع وثائق سرية إلى اجتماع غير رسمي للفريق العامل كي يُنعم النظر فيه. |
Les principaux donateurs ont tenu une réunion informelle le 11 juillet 2006 pour présenter et examiner les contributions au fonds général. | UN | وعقد اجتماع غير رسمي للمانحين الرئيسين في 11 تموز/يوليه 2006 لعرض ومناقشة حالة التمويل المخصص لأغراض عامة. |
La session a été précédée d'une réunion informelle du Groupe de travail du Conseil. | UN | وقد سبق الدورة اجتماع غير رسمي للفريق العامل للمجلس. |
D'après ce que j'ai compris, le Maroc n'est pas opposé à la tenue d'une réunion informelle. | UN | وإني أفهم أنه يقول إن المغرب لن يعترض على عقد اجتماع غير رسمي. |
Le Président du Conseil a suggéré que les membres du Conseil débattent du document dans le cadre d'une réunion informelle. | UN | واقترحت رئيسة المجلس أن يناقش أعضاء المجلس هذه الوثيقة في اجتماع غير رسمي. |
J'ai présenté officieusement cette proposition lors d'une réunion informelle jeudi dernier. | UN | وقد سبق لي أن قدمت هذا الاقتراح بصورة غير رسمية في اجتماع غير رسمي عقد يوم الخميس الماضي. |
Avec votre assentiment, je demanderai à la Conférence de prendre une décision sur ces demandes sans convoquer d'abord une réunion informelle. | UN | فإذا ما وافقتكم على ذلك، فسأعرض هذين الطلبين على المؤتمر للبت فيهما دون القيام أولا بعقد اجتماع غير رسمي. |
une réunion informelle avec les représentants de la France, l'État parrainant l'Institut français de recherche pour l'exploitation de la mer, a eu lieu à New York. | UN | وعُقد اجتماع غير رسمي في نيويورك مع ممثلي فرنسا، الدولة الراعية للمعهد الفرنسي لأبحاث استغلال البحار. |
Les membres du Conseil ont tenu une réunion informelle avec des membres du Comité des droits de l'enfant en vue d'échanger des informations sur le mandat et la pratique des deux organes d'experts. | UN | وعقد المجلس اجتماعاً غير رسمي مع أعضاء لجنة حقوق الطفل لتبادل المعلومات المتعلقة بولاية وممارسة هيئتي الخبراء. |
Il est décidé que le Secrétariat organisera une réunion informelle à l'intention des gouvernements pour expliquer et discuter les prochains mécanismes d'achat du HCR. | UN | واتُفق على أن تنظم اﻷمانة اجتماعاً غير رسمي للحكومات لشرح ومناقشة آليات مشتريات المفوضية. |
Conscients de l'urgence de ces problèmes, les États parties au Protocole V ont décidé de tenir dès aujourd'hui une réunion informelle afin de se mettre au travail sans attendre. | UN | وأشار إلى أن الدول الأطراف في البروتوكول الخامس، وقد أدركت الطبيعة الملحة لهذه المشاكل، قررت أن تعقد منذ اليوم اجتماعاً غير رسمي لبدء العمل دون تأخير. |
Je tiens également à ce qu'il soit pris acte de notre gratitude envers la délégation nigériane, qui a convoqué le mois dernier une réunion informelle avec les États Membres sur l'établissement du rapport. | UN | كذلك أود أن أسجل هنا تقديرنا للوفد النيجيري لعقده اجتماعا غير رسمي مع الدول الأعضاء الشهر الماضي بشأن إعداد التقرير. |
Ils ont tenu une réunion informelle avec les États parties et adopté des recommandations qui figurent dans la section V du présent rapport. | UN | وعقدوا اجتماعا غير رسمي مع الدول الأطراف واعتمدوا توصيات ترد في الفرع خامساً من هذا التقرير. |
Je ne vois évidemment aucun inconvénient à ce que nous tenions une réunion informelle pour parler de quelque chose qui est à notre ordre du jour depuis longtemps. | UN | وليس لدي مشكلة بالطبع في أن تعقد جلسة غير رسمية للتحدث فيها عن شيء كان مدرجاً على جدول أعمالنا منذ زمن بعيد. |
une réunion informelle des chefs de délégation peut être organisée durant le segment ministériel de chaque session de la Commission, pour laquelle l'interprétation simultanée est assurée. | UN | وقد تنظم جلسة غير رسمية لرؤساء الوفود أثناء الجزء الوزاري من كل دورة، يتعين أن تقدم فيها خدمات الترجمة الفورية. |
Il a ajouté qu'une réunion informelle pourrait être organisée sur le rapport avec les membres du Conseil d'administration afin de connaître leur avis avant la mise au point final. | UN | وأضاف قائلا إنه يمكن تنظيم الاجتماع غير الرسمي بشأن ذلك التقرير مع أعضاء المجلس التنفيذي للحصول على استجابة من جانبهم قبل وضع التقرير في صورته النهائية. |
À cet égard, il a informé les participants qu'il organiserait le 23 mai 2012 à New York une réunion informelle de haut niveau de l'Assemblée sur le rôle des États Membres dans la médiation. | UN | وفي هذا الصدد، أبلغ المشاركين بالاجتماع غير الرسمي الرفيع المستوى للجمعية العامة الذي سيترأسه في 23 أيار/مايو 2012 في نيويورك، مع التركيز على دور الدول الأعضاء في الوساطة. |
Dans la perspective du Sommet de septembre sur les objectifs du Millénaire, on a préconisé d'organiser une réunion informelle sur les possibilités qu'offrent les sources de financement novatrices volontaires, comme le prescrit la résolution 64/193 de l'Assemblée générale. | UN | وتم توجيه نداء لتنظيم مناسبة غير رسمية عن إمكانية استخدام المصادر الطوعية المبتكرة لتمويل التنمية، تحضيرا لمؤتمر قمة أيلول/سبتمبر بشأن الأهداف الإنمائية للألفية، حسب ما صدر به تكليف من الجمعية العامة في قرارها 64/193. |
Elle a également tenu une réunion informelle consistant en une réunion conjointe de configuration de pays et organisé des exposés faits par des représentants et des experts du système des Nations Unies et d'autres organisations internationales. | UN | وعقدت اللجنة أيضا اجتماعا واحدا غير رسمي لتشكيل مشترك مخصص بالنسبة للبلدان، وجلسات إحاطة من جانب الممثلين والخبراء الآتين من منظومة الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية. |
30. Le Groupe de travail spécial a tenu en 2009 cinq sessions et une réunion informelle. | UN | 30- واجتمع الفريق العامل المُخصص في خمس دورات في عام 2009 وعقد اجتماعاً واحداً غير رسمي. |
Plusieurs orateurs ont rappelé que l'Assemblée générale avait décidé qu'une réunion informelle sur les sources de financement novatrices se tiendrait avant le sommet de septembre sur les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وأشير إلى أن الجمعية العامة كلّفت بعقد حدث غير رسمي بشأن المصادر المبتكرة للتمويل في الفترة التي تسبق مؤتمر قمة أيلول/سبتمبر بشأن الأهداف الإنمائية للألفية. |
Outre les points de l'ordre du jour susmentionnés, une réunion informelle d'information sur l'action concrète d'ONU-Femmes au niveau des pays sera organisée. | UN | إضافة إلى بنود جدول الأعمال المذكورة أعلاه، ستكون هناك جلسة إحاطة غير رسمية بشأن الاستجابة التشغيلية لهيئة الأمم المتحدة للمرأة على الصعيد القطري. |
D. Visite de travail en Turquie En février 2006, le Représentant s'est rendu brièvement en Turquie, où il s'était déjà rendu en mai 2005, principalement pour participer à un colloque de gouverneurs et à une réunion informelle entre représentants du Gouvernement et de la société civile. | UN | 25 - في شباط/فبراير 2006، عاد ممثل الأمين العام إلى تركيا في زيارة قصيرة، بعد زيارته لها في أيار/مايو 2005، بغرض رئيسي هو المشاركة في ندوة للمحافظين واجتماع غير رسمي للجهات المعنية المتعددة يتضمن حوارا بين المسؤولين الحكوميين والمجتمع المدني. |