"une réunion tenue en" - Traduction Français en Arabe

    • اجتماع عقد في
        
    • اجتماع عُقد في
        
    • اجتماع الاستراتيجية الذي عقد في
        
    Les résultats de l'analyse de ce levé ont été examinés lors d'une réunion tenue en septembre 1994 à New York. UN وقد نوقشت نتائج تحليل هذا المسح في اجتماع عقد في أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ في نيويورك.
    À une réunion tenue en juin 1997, le personnel des deux tribunaux a décidé d'élaborer un manuel opérationnel. UN اتفق موظفو كلتا المحكمتين في اجتماع عقد في حزيران/يونيه ١٩٩٧ على صياغة دليل للتشغيل.
    Un groupe des amis de la culture et du développement a été constitué lors d'une réunion tenue en septembre avec la Directrice générale de l'UNESCO. UN وقد أنشئ فريق من أصدقاء الثقافة والتنمية في اجتماع عقد في أيلول/سبتمبر مع المدير العام لليونسكو.
    L'Institut a repris le rôle qui lui était dévolu depuis longtemps au sein du Réseau d'information en ligne des Nations Unies sur l'administration, en participant à une réunion tenue en Chine au cours du deuxième semestre de l'année. UN وجرى تجديد الدور الذي يضطلع به المعهد منذ القدم في شبكة الأمم المتحدة للإدارة العامة وذلك من خلال المشاركة في اجتماع عُقد في الصين خلال النصف الثاني من العام.
    Le chômage de longue durée dans les pays à économie de marché, ainsi que l'incidence de la restructuration et des privatisations entreprises par les pays en transition sur la situation de l'emploi ont été examinés par les conseillers économiques des gouvernements des pays de la CEE lors d'une réunion tenue en 1993. UN ونظر كبار المستشارين الاقتصاديين لدى حكومات الدول اﻷعضاء في اللجنة، في اجتماع عُقد في عام ١٩٩٣، في مسائل البطالة الطويلة اﻷجل في البلدان ذات الاقتصادات السوقية، وأثر عملية إعادة الهيكلة والتحويل الى القطاع الخاص في حالة العمالة في البلدان التي تمر اقتصاداتها بفترة انتقالية.
    41. Le Directeur régional a indiqué que, lors d'une réunion tenue en septembre 1996 avec la participation du Bureau national de planification nouvellement créé et des ministères de l'éducation et de la santé, la question de la violence à l'égard des femmes avait été soulevée aussi bien par l'Organisation nationale des femmes que par les représentants du Gouvernement. UN ٤١ - وذكرت المديرة اﻹقليمية أن مسألة استخدام العنف ضد المرأة أثيرت من قبل المنظمة النسائية والحكومة معا في اجتماع الاستراتيجية الذي عقد في أيلول/سبتمبر ١٩٩٦ بمشاركة مكتب التخطيط الوطني المنشأ حديثا ووزارة التربية ووزارة الصحة.
    Des experts ont débattu d'une version antérieure lors d'une réunion tenue en janvier 2006. UN وقد ناقش الخبراء نسخة أولية في اجتماع عقد في كانون الثاني/يناير 2006.
    Le Groupe de travail international sur les fonds souverains, composé de représentants de 25 pays membres du FMI, a été créé lors d'une réunion tenue en mai 2008 au siège du FMI. UN وفي اجتماع عقد في أيار/مايو 2008 بمقر صندوق النقد الدولي أنشئ فريق عامل دولي لصناديق الثروة السيادية، ضم ممثلين من 25 بلدا عضوا في صندوق النقد الدولي.
    On a aussi mentionné des initiatives prises par le Conseil de l'Europe notamment la Déclaration de Faro, adoptée par les ministres européens des affaires culturelles à une réunion tenue en octobre 2005 à Faro (Portugal). UN وجرى التطرق أيضا إلى مبادرات المجلس الأوروبي، بما في ذلك إعلان فارو الذي اعتمده وزراء الشؤون الثقافية الأوروبيون ، في اجتماع عقد في فارو، البرتغال، في تشرين الأول/أكتوبر 2005.
    C'est ainsi qu'elle a accueilli avec satisfaction, lors d'une réunion tenue en décembre, une déclaration dans laquelle les forces armées des entités appuient la collecte volontaire des armes et explosifs illégaux et le stockage de munitions et d'explosifs. UN وقد جرى في اجتماع عقد في كانون اﻷول/ ديسمبر الترحيب بإعلان أصدرته القوات المسلحة للكيانات وأعربت فيه عن تأييدها للجمع الطوعي لﻷسلحة غير القانونية والمتفجرات وتخزين الذخيرة والمتفجرات.
    Lors d'une réunion tenue en mai 2000, quelques progrès ont été faits concernant le plan des opérations de la première phase, qui devrait s'achever en mars 2001, après quoi il sera procédé à l'évaluation des résultats obtenus. UN وفي اجتماع عقد في أيار/مايو 2000، أحرز بعض التقدم فيما يسمى " خريطة الطريق " للمرحلة الأولى، التي يتوقع أن تنتهي في آذار/مارس 2001. وبحلول ذلك التاريخ سيكون قد أجري استعراض للنتائج المحرزة.
    Lors d'une réunion tenue en Suisse, en 1997, les parties ont conclu une série d'accords écrits, contenant des clauses compromissoires pour le règlement des litiges nés de l'interprétation ou de l'application de ces accords. L'arbitrage devait se dérouler à l'Arbitration and Mediation Institute of Ontario, conformément au règlement de cet institut. UN وفي اجتماع عقد في سويسرا في عام 1997، أبرم الطرفان فيما بينهما سلسلة من الاتفاقات المكتوبة، شملت أحكاما خاصة بالتحكيم لتسوية النزاعات المتعلقة بتأويل الاتفاقات وتفسيرها وتطبيقها، على أن يجري التحكيم في معهد التحكيم والوساطة في أونتاريو ووفقا لقواعد ذلك المعهد.
    Il a été signalé qu'à une réunion tenue en mai 1995 par les cinq États riverains, les participants n'avaient pas réussi à aplanir leurs divergences de vues touchant le statut juridique de la Caspienne. UN وأشارت التقارير الى أنه خلال اجتماع عقد في أيار/مايو ١٩٩٥ بين الدول المشاطئة الخمس، أخفق المشاركون في تسوية خلافاتهم بشأن النظام القانوني لبحر قزوين.
    142. À ce propos, le Groupe a observé un poste de contrôle à l’entrée de chaque ville principale, ce qui confirme la stratégie que le Ministre de la défense a exposée au Groupe durant une réunion tenue en août 2013. UN 142 - وفي هذا الصدد، لاحظ الفريق وجود نقطة تفتيش عند مدخل كل مدينة رئيسية، وهو ما يؤكد الاستراتيجية التي شرحها وزير الدفاع للفريق خلال اجتماع عقد في آب/أغسطس 2013.
    Il convient également de noter qu'à une réunion tenue en 1997 à Tbilissi, le Président géorgien de l'époque, Édouard Chevarnadze, et le dirigeant de facto de l'Abkhazie, V. Ardzinba, se sont conjointement engagés à empêcher la reprise des hostilités. UN ومن الجدير بالذكر أيضا أن ادوارد شيفاردنادزه الرئيس الجورجي آنذاك، وف. أردزينبا، الزعيم الأبخازي بحكم الأمر الواقع، أصدرا في عام 1997 بيانا مشتركا في اجتماع عقد في تبليسي بشأن عدم استئناف النشاط العسكري.
    Ainsi, lors d'une réunion tenue en juillet 2002 à Guayaquil, en Équateur, les Présidents d'Amérique du Sud ont créé la zone de paix et de coopération de l'Amérique du Sud, interdisant par là le recours à la menace ou à l'emploi de la force entre les pays de la région. UN وهكذا، أنشأ رؤساء أمريكا الجنوبية في اجتماع عقد في غواياكيل، إكوادور في تموز/يوليه 2002، منطقة سلام وتعاون في أمريكا الجنوبية، يحظر بموجبها استعمال القوة أو التهديد باستعمالها بين بلدان المنطقة.
    Le processus de diffusion des recommandations a commencé par une réunion tenue en septembre 2002, à laquelle ont été invitées les organisations de la société civile et dans le cadre de laquelle a été tenue une conférence de presse afin de faire connaître les recommandations à l'ensemble de la société. UN 323 - وكخطوة أولى، بدأ تعميم التوصيات في اجتماع عُقد في أيلول/سبتمبر 2002 ودُعيت إليه منظمات المجتمع المدني. وفي غضون هذا الاجتماع، عُقد مؤتمر صحفي لتعميم التوصيات على المجتمع قاطبة.
    À une réunion tenue en avril 2006, les ministres de l'environnement et de la coopération au service du développement des pays membres de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE) ont adopté une déclaration sur la prise en compte de l'adaptation aux changements climatiques dans la coopération au service du développement. UN وفي اجتماع عُقد في نسيان/أبريل 2006، اعتمد وزراء البيئة والتعاون الإنمائي للبلدان الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي إعلانا بشأن إدماج التكيف مع تغير المناخ في التعاون الإنمائي.
    À une réunion tenue en décembre 2012, les représentants de la région au Bureau de la Conférence des Parties et aux bureaux de ses organes subsidiaires ont débattu et convenu des principaux éléments de la feuille de route à suivre pour l'élaboration de leur programme d'action régional. UN وفي اجتماع عُقد في كانون الأول/ديسمبر 2012، ناقش ممثلو المنطقة في مكتب مؤتمر الأطراف ومكتبي هيئتيه الفرعيتين العناصر الرئيسية لخارطة طريق إعداد برنامج العمل الإقليمي الخاص بالمنطقة.
    Le résumé, qui a été négocié et approuvé par les gouvernements présents lors d'une réunion tenue en République de Corée le 31 janvier 2012, met en garde contre la détérioration continue de l'environnement mondial, en soulignant que les objectifs convenus au niveau international n'ont été que partiellement atteints. UN وينطوي الموجز الذي تم التفاوض عليه وإقراره من قبل الحكومات الحاضرة في اجتماع عُقد في جمهورية كوريا بتاريخ 31 كانون الثاني/يناير 2012، على تحذير من استمرار تدهور البيئة العالمية، كما يشير إلى أن الأهداف المتفق عليها دولياً لم تتحقق إلا بصورة جزئية.
    Pour assurer leur pleine réalisation, les recommandations du Comité ont été présentées aux agents fédéraux de liaison sur l'égalité entre les sexes de l'Inmujeres, durant une réunion tenue en décembre 2002, demandant leur appui pour le travail interinstitutionnel et intersectoriel nécessaire au suivi des recommandations et à l'établissement du présent rapport. UN 325 - وللتأكد من التنفيذ التام لتوصيات اللجنة، عُرضت على مكاتب الاتصال الاتحادية لشؤون الجنسانية التابعة للمعهد الوطني للمرأة، في اجتماع عُقد في كانون الأول/ديسمبر 2002، والتُمس دعم هذه المكاتب للعمل المشترك بين المؤسسات والقطاعات لمتابعة هذه التوصيات ووضع هذا التقرير.
    41. Le Directeur régional a indiqué que, lors d'une réunion tenue en septembre 1996 avec la participation du Bureau national de planification nouvellement créé et des ministères de l'éducation et de la santé, la question de la violence à l'égard des femmes avait été soulevée aussi bien par l'Organisation nationale des femmes que par les représentants du Gouvernement. UN ١٤ - وذكرت المديرة اﻹقليمية أن مسألة استخدام العنف ضد المرأة أثيرت من قبل المنظمة النسائية والحكومة معا في اجتماع الاستراتيجية الذي عقد في أيلول/سبتمبر ١٩٩٦ بمشاركة مكتب التخطيط الوطني المنشأ حديثا ووزارة التربية ووزارة الصحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus