"une réussite" - Traduction Français en Arabe

    • إنجازا
        
    • قصة نجاح
        
    • ناجحا
        
    • نجاحا
        
    • ناجحاً
        
    • نجاحاً
        
    • إنجازاً
        
    • قصص النجاح
        
    • مبادرة ناجحة
        
    • شأن النتيجة الناجحة
        
    • تجربة ناجحة
        
    • نجاح عظيم
        
    • إلى إنجاح
        
    Ce fut une réussite vraiment remarquable - un processus qu'il ne convient pas seulement de rappeler, mais de louer véritablement, deux années après. UN وكانت بذلك إنجازا مشهودا بحق، وعملية لا تستحق أن نقوم باستعراضها فحسب بعد انقضاء عامين، بل هي جديرة بالاحتفال بها.
    Les changements apportés depuis la naissance de l'Arabie saoudite en 1932 constituent une réussite record en termes comparatifs. UN ويعد التحول الذي تحقق منذ تأسيس المملكة العربية السعودية عام 1932 إنجازا قياسيا عند المقارنة بغيره.
    La création d'ONU-Femmes est une réussite à l'échelle de tout le système. UN إن إنشاء جهاز الأمم المتحدة المعني بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة قصة نجاح في الاتساق على نطاق المنظومة.
    Pour toutes ces raisons, le Brésil estime que le Conseil des droits de l'homme est, dans l'ensemble, une réussite. UN ولكل تلك الأسباب يخلص تقييم البرازيل إلى أن مجلس حقوق الإنسان يمثل، إجمالا، قصة نجاح.
    La réunion du Conseil exécutif d'hier a été une réussite pour faire progresser la réforme du PNUD. UN وكان اجتماع المجلس التنفيذي للبرنامج الإنمائي، المعقود بالأمس، ناجحا للغاية في تعزيز إصلاح البرنامج الإنمائي.
    Depuis, nous avons connu une réussite économique et, dans la foulée, réduit les émissions de gaz à effet de serre de 30 %. UN ومنذ ذلك الحين حققنا نجاحا اقتصاديا، وفي تلك العملية خفضنا انبعاثات غازات الاحتباس الحراري بنسبة 30 في المائة.
    La Conférence d'examen de 2010 ne sera une réussite qu'à la condition que les décisions adoptées soient effectivement appliquées. UN ولن يكون مؤتمر الاستعراض عام 2010 ناجحاً إلاّ إذا اعتُمدت القرارات ونُفِّذت على النحو الواجب.
    Cette loi constitue toujours une réussite importante des organisations nationales de médias. UN وهو يمثل نجاحاً مهماً حققته مؤسسات وسائط الإعلام الوطنية.
    La nomination et l'installation du Premier Ministre Malval, qui a été choisi par le Président Aristide, ont été une réussite importante. UN وإن تعيين وتنصيب رئيس الوزراء مالفال، الذي اختاره الرئيس أريستيد، كان إنجازا هاما.
    À elle seule, cette évolution est une réussite marquante. UN وكان ذلك التحوُّل في حد ذاته إنجازا كبيرا.
    La réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement serait une réussite dont le monde pourrait être fier. UN وسيكون بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية إنجازا هاما يمكن للعالم أن يفتخر به.
    L'entrée en vigueur du TICE sera également une réussite significative à cet égard. UN وسيكون دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ إنجازا هاما أيضا في هذا الصدد.
    Pour toutes ces raisons, le Brésil estime que le Conseil des droits de l'homme est, dans l'ensemble, une réussite. UN ولكل تلك الأسباب يخلص تقييم البرازيل لمجلس حقوق الإنسان إلى أن المجلس يمثل، إجمالا، قصة نجاح.
    Il s'agit d'une réussite à tous égards : dans la détermination de son peuple et dans la réaction de la communauté internationale. UN فهذه قصة نجاح بكل معانيه: في تصميم شعبها وفي استجابتها للمجتمع الدولي.
    La communauté internationale, les responsables politiques et les universitaires parlent souvent de notre pays comme d'une réussite exemplaire de l'ONU. UN فكثيرا ما يذكر المجتمع الدولي والسياسيون والأكاديميون بلادي بوصفها قصة نجاح للأمم المتحدة.
    L'ensemble des participants a considéré que cette réunion avait été une réussite et que les activités entamées dans ce contexte devraient se poursuivre. UN وكان من رأي جميع المشاركين أن الاجتماع كان ناجحا وأنه ينبغي أن تستمر أنشطة المائدة المستديرة.
    Malgré quelques difficultés, le programme a été une source d'amélioration de la performance industrielle et constitue une réussite pour l'ONUDI et le Burkina Faso. UN ورغم صعوبات معينة، حفـَّز البرنامج تحسين أداء الصناعة وكان ناجحا للغاية بالنسبة لكل من اليونيدو وبوركينا فاسو.
    Cette initiative a été la première du genre dans la région et a été considérée comme une réussite, pour les raisons suivantes : UN وهذه المبادرة هي الأولى من نوعها التي يُضطلع بها في المنطقة، وقد حققت نجاحا كبيرا في ما يلي:
    La Conférence d'examen de 2010 ne sera une réussite qu'à la condition que les décisions adoptées soient effectivement appliquées. UN ولن يكون مؤتمر الاستعراض عام 2010 ناجحاً إلاّ إذا اعتُمدت القرارات ونُفِّذت على النحو الواجب.
    Le programme de formation TUBSAT, en revanche, avait été une réussite totale. UN وفي المقابل، كان برنامج توبسات التدريبي ناجحاً نجاحاً باهراً.
    Je me réjouis du succès de la Conférence d'examen de la Convention d'interdiction des armes chimiques, qui est une réussite indéniable dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération. UN وإنني أرحب بنجاح المؤتمر الاستعراضي الثالث للدول الأطراف في اتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية الذي كان إنجازاً لا يُنكر في ميدان نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة.
    Notre pays est également salué par la communauté internationale comme une réussite majeure du cadre multilatéral d'aide au développement. UN كما تحظى ملديف أيضا بالإشادة من المجتمع الدولي بوصفها إحدى قصص النجاح الكبيرة لإطار المساعدة الإنمائية المتعدد الأطراف.
    132. Le Groupe de travail sur les populations autochtones était, de l'avis de la majorité des participants autochtones, une réussite à mettre à l'actif des Nations Unies. UN ١٣٢ - واعتبرت أغلبية المشتركين من السكان اﻷصليين الفريق العامل المعني بالسكان اﻷصليين مبادرة ناجحة من قبل اﻷمم المتحدة.
    M. Kaludjerović (Serbie-et-Monténégro) fait remarquer qu'une réussite de la Conférence d'examen aurait pour effet de conforter l'ensemble du dispositif des accords internationaux de désarmement et de non-prolifération nucléaires, dont le TNP et ses mécanismes de prévention et de vérification constituent la pierre angulaire. UN 10 - السيد كالودجيروفيتش (صربيا والجبل الأسود): لاحظ أن من شأن النتيجة الناجحة لمؤتمر الاستعراض أن تُعزز كامل شبكة الاتفاقات الدولية المتعلقة بنـزع السلاح وعدم الانتشار، التي تُعد معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، بنظمها المتعلقة بالمنع والتحقق، حجر الأساس فيها.
    L'expérience de ces pays était invariablement une réussite. UN وتكشف تجارب هذه البلدان عن تجربة ناجحة مشتركة.
    C'est pourtant une réussite. Open Subtitles أظن بانها كانت نجاح عظيم
    Conformément à la Déclaration du Caire, l'Union européenne réaffirme son soutien aux efforts déployés par l'Afrique pour que l'Union africaine soit une réussite. UN وانسجاما مع إعلان القاهرة، يكرر الاتحاد الأوروبي تأكيد تأييده للجهود الأفريقية الرامية إلى إنجاح الاتحاد الأفريقي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus