"une rationalisation" - Traduction Français en Arabe

    • ترشيد
        
    • الترشيد
        
    • وترشيد
        
    • إلى تبسيط
        
    • التبسيط
        
    • بترشيد
        
    • وموضوع صلاح
        
    • تبسيط وزيادة فعالية
        
    • ترشيدها
        
    • نظر وترشيداً
        
    • زيادة سلاسة
        
    • للترشيد
        
    une rationalisation du processus serait utile car il n'était pas nécessaire que toutes les organisations participent à toutes les activités. UN وأضافت أن ترشيد العملية سيكون مفيدا نظرا ﻷنه ليس من الضروري لجميع المنظمات أن تشارك في كل اﻷنشطة.
    une rationalisation du processus serait utile car il n'était pas nécessaire que toutes les organisations participent à toutes les activités. UN وأضافت أن ترشيد العملية سيكون مفيدا نظرا ﻷنه ليس من الضروري لجميع المنظمات أن تشارك في كل اﻷنشطة.
    L'objectif sera une rationalisation qui assure que chaque partenariat rapporte de véritables avantages. UN وان الهدف هو ترشيد هذه الشراكات وضمان الحصول على فوائد حقيقية منها.
    En outre, une simplification et une rationalisation des structures du siège pourraient être envisagées. UN وعلاوة على ذلك، فإنه يمكن النظر في إجراء مزيد من الترشيد والتبسيط للهياكل التنظيمية في المقر.
    Il doit essentiellement viser à garantir que les mécanismes, procédures et programmes ne font pas double emploi et sont efficaces, et déboucher sur une rationalisation des activités. UN ويجب أن تتمثل الأهداف الرئيسية في ضمان عدم ازدواجية الآليات والإجراءات والبرامج وضمان تعزيز الفعالية وترشيد الأنشطة.
    Ce système a permis une rationalisation du travail et une réduction des délais de mise au point, les manœuvres manuelles étant moins importantes, d'où également une livraison beaucoup plus rapide de l'information. UN وأدى ذلك إلى تبسيط انسياب العمل ووقت البرمجة لأنه قلل من الإدخال اليدوي فأتاح بذلك الإسراع كثيرا بتوصيل المعلومات.
    une rationalisation des activités des commissions régionales selon un certaine schéma optionnel créerait des possibilités de combiner et de comparer les données de développement. UN وإن ترشيد إطار أنشطة اللجان اﻹقليمية وفقا لنمط اختياري موحد سيهيئ إمكانيــات لتجميــع ومقارنة البيانات اﻹنمائية.
    La réforme du secteur public entraînerait inévitablement une rationalisation des effectifs, qui se traduirait notamment par des suppressions d'emplois. UN وسيتطلب اصلاح القطاع العام حتما ترشيد هذه الخدمة، مما يشمل الاستغناء عن الموظفين الزائدين عن الحاجة.
    L'Union européenne et l'Autriche espèrent qu'une rationalisation dans ce domaine rendra plus efficace l'action de ces organismes et permettra de tirer un meilleur parti des ressources disponibles. UN وأعرب عن أمل الاتحاد اﻷوروبي والنمسا في أن يؤدي ترشيد اﻹجراءات في هذا الميدان إلى زيادة فعالية أعمال هذه اﻷجهزة ويسمح، بالتالي، باستغلال الموارد المتاحة على نحو أفضل.
    Conformément aux recommandations de cette équipe, la mise en œuvre du plan auxiliaire relatif aux castes répertoriées fait l'objet d'une rationalisation. UN ويجري، حالياً، ترشيد تنفيذ الخطة الفرعية للطبقات المنبوذة، عملاً بتلك التوصيات.
    Ma délégation estime que le renforcement de l'Assemblée générale ne serait être complet sans une rationalisation de l'ordre du jour de cet organe et sans une amélioration de ses méthodes de travail. UN ويرى وفد بلادي أنه لا يمكن تعزيز الجمعية العامة على نحو كامل من دون ترشيد جدول أعمالها وتحسين أساليب عملها.
    L'administration et les entreprises publiques ont fait l'objet de restructurations et le Gouvernement a procédé à une rationalisation des dépenses publiques. UN وأعيد تنظيم الإدارة العامة والمؤسسات التي تمتلكها الدولة وجرى ترشيد مصروفات الحكومة.
    Ce changement n'implique rien d'autre qu'une rationalisation des fonctions du Secrétariat qui est partie intégrante du processus de réformes en cours. UN وليس لهذا التحول أي آثار عدا ترشيد مهام الأمانة العامة كجزء لا يتجزأ من عملية الإصلاح الجارية.
    Les investissements réalisés semblent avoir davantage servi à une rationalisation qu'à une expansion des capacités. UN ويبدو أن الاستثمار الذي حصل قد ركز على الترشيد أكثر من تركيزه على توسع الطاقة.
    Nous sommes également en train d'encourager le principe d'une rationalisation pragmatique des activités dans ce domaine afin d'utiliser au mieux les ressources. UN كما أننا نعزز مبدأ الترشيد الواقعي لﻷنشطة في مجال تحسين استخدام الموارد.
    Parallèlement, le système fiscal a été remis sur pied, avec notamment une amélioration du recouvrement des impôts et une rationalisation des dépenses publiques. UN وذلك صاحب إعادة تنشيط النظام الضريبي بما فيه جمع الايرادات وترشيد النفقات العامة.
    Les cycles harmonisés de programmation devraient conduire à une rationalisation des processus de planification et de mise en oeuvre sur le terrain ainsi qu'à une meilleure programmation et à un plus fort impact. UN ودورات البرمجة المنسقة ينبغي أن تؤدي إلى تبسيط عمليات التخطيط والتنفيذ في الميدان وأيضا إلى تحسين البرمجة واﻵثار.
    Elle a formulé l'espoir que ces préoccupations partagées recevraient une réponse constructive, qui irait dans le sens d'une rationalisation. UN وأعربت عن أملها في معالجة الشواغل المشتركة هذه بطريقة بناءة وبهدف التبسيط.
    Les Philippines espèrent que cette mesure s'accompagnera d'une rationalisation du tableau d'effectifs du Département et de mise à disposition de ressources à cet effet. UN وذكرت أنه كان من المؤمل أن تُستكمل هذه الخطوة بترشيد هيكل ملاك الموظفين التابع ﻹدارة عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام وأن يتم توفير الموارد المطلوبة للاضطلاع بهذا اﻹجراء.
    51. La plupart des délégations ont salué les efforts déployés par le PNUD pour améliorer la coordination de l'aide en Guinée équatoriale et se sont déclarées favorables à l'idée d'allier les programmes de développement à une rationalisation de la gestion. UN ٥١ - وأثنت أغلبية الوفود على الجهود التي يبذلها البرنامج الانمائي في مجال تنسيق المعونة في غينيا الاستوائية وأعربت عن تأييدها للجمع بين البرامج الانمائية وموضوع صلاح الحكم.
    Ces changements vont dans le sens d'un recentrage des activités de la CNUCED, grâce à une rationalisation du mécanisme intergouvernemental, à une amélioration des modalités et de la qualité des apports techniques et professionnels, ainsi qu'à l'affinement et à l'intégration des méthodes de travail du secrétariat. UN وتؤيﱢد هذه التغيرات زيادة تركيز عمل اﻷونكتاد من خلال تبسيط وزيادة فعالية اﻵلية الحكومية الدولية، وتحسين نهج ونوعية اسهامات الخبراء، وتركيز وتوحيد مناهج عمل اﻷمانة.
    une rationalisation est indispensable afin que l’Organisation dispose d’un système de justice interne qui soit rapide et efficace et qui décourage les recours futiles. UN وهذه الهيئات بحاجة إلى ترشيدها بغية كفالة نظام داخلي ﻹقامة العدل يتسم بالسرعة والفعالية ويؤدي إلى الحد من تقديم الطعون التافهة.
    2004 verra un réexamen à grande échelle et une rationalisation des télécommunications UN :: يشهد عام 2004 إعادة نظر وترشيداً للاتصالات على نطاق واسع
    Le Directeur pour les politiques et les pratiques a détaillé le processus de simplification et d'amélioration des rapports relatifs aux accomplissements, produits et résultats, grâce notamment à une rationalisation des indicateurs. UN وأفاض مدير السياسات والممارسات في بيان مسألة تبسيط وتحسين الإبلاغ عن النتائج والنواتج والمنجزات بما في ذلك عن طريق زيادة سلاسة المؤشرات.
    Malgré une forte réduction des rentrées de fonds, à une époque où l'Organisation est submergée de demandes, le Secrétaire général a réussi à conserver un haut degré d'efficacité, grâce à une rationalisation et à une restructuration intelligentes. UN وبالرغم من الانخفاض الحاد في تدفق اﻷموال في وقت يزداد فيه الطلب على المنظمة، نجح اﻷمين العام في اﻹبقاء على درجة عالية من الفعالية من خلال العمليات الذكية للترشيد وإعادة الهيكلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus