"une recommandation à cet" - Traduction Français en Arabe

    • توصية في هذا
        
    • توصية بهذا
        
    Elle a noté la coopération accordée précédemment aux titulaires de mandat au titre des procédures spéciales et fait une recommandation à cet égard. UN وأشارت إلى تعاون بوتان في السابق مع المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة، وقدمت توصية في هذا الصدد.
    Ils ont aussi pris note de ce que des cas de discrimination fondée sur la nationalité continueraient de se produire sur le marché du travail norvégien, et ont formulé une recommandation à cet égard. UN كما أحيط علماً باستمرار الادعاءات بوجود التمييز القائم على الجنسية في سوق العمل في النرويج وقدمت توصية في هذا الصدد.
    L'Ukraine a conclu que la traite était un problème complexe qui appelait des solutions multiples, et elle a formulé une recommandation à cet égard. UN وفي الختام، أشارت أوكرانيا إلى أن الاتجار بالبشر مشكلة معقدة تتطلب حلولا متعددة الأوجه، وقدمت توصية في هذا الصدد.
    Elle souhaite une explication à ce sujet, puisque le Comité a fait une recommandation à cet égard dans ses dernières conclusions. UN وتود أن تعرف سبب عدم وجود هذا التعريف، لا سيما أن اللجنة قدمت توصية بهذا الصدد في تعليقاتها الختامية الأخيرة.
    une recommandation à cet effet a été soumise par la Commission au Conseil économique et social à sa session de fond de 2003. UN ولهذا الغرض, قدمت اللجنة توصية بهذا المفاد إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي في دورته الموضوعية لعام 2003.
    Ce travail dépasse le mandat actuel du Rapporteur spécial mais il serait bon d'envisager de l'entreprendre à la suite de l'adoption des directives ci-jointes; une recommandation à cet effet a été faite (voir par. 60). UN وفي حين أن هذا الاقتراح يتجاوز الولاية الحالية للمقررة الخاصة، فإنه سيكون مهمة مناسبة للنظر في الاضطلاع بها كمتابعة لاعتماد المبادئ التوجيهية الحالية، وقد أضيفت توصية في هذا الشأن، بوصفها الفقرة ٠٦.
    Elle notait les difficultés rencontrées par les migrants, en particulier concernant l'accès à l'éducation, au marché du travail et au logement et a fait une recommandation à cet égard. UN وأشار إلى الصعوبات التي يواجهها المهاجرون، ولا سيما فيما يتعلق بالوصول إلى التعليم وأسواق العمل والسكن، وقدم توصية في هذا الصدد.
    Elle a constaté que la Norvège n'avait répondu qu'à 4 des 15 questionnaires thématiques reçus des titulaires de mandat au titre des procédures spéciales, et a émis une recommandation à cet égard. UN ولاحظ أن النرويج لم ترد إلا على أربعة أسئلة من بين 15 سؤالاً مواضيعياً تلقتها من الإجراءات الخاصة وقدم توصية في هذا الصدد.
    Elle a formulé une recommandation à cet égard. UN وقدمت أوكرانيا توصية في هذا الصدد.
    75. Le Maroc a noté avec satisfaction que l'éducation aux droits de l'homme faisait partie des programmes scolaires norvégiens et formulé une recommandation à cet égard. UN 75- ورحبت المغرب بإدراج التثقيف بحقوق الإنسان في المقرر الدراسي في النرويج، وقدمت توصية في هذا الصدد.
    Le Japon a indiqué qu'un nombre considérable d'informations faisaient état de la position défavorable des femmes dans la société et de violences envers les femmes, et il a formulé une recommandation à cet égard. UN وأشارت اليابان إلى أن عددا كبيرا من التقارير أفاد بأن وضع المرأة في المجتمع سيئ وأنها تتعرض للعنف، وقدمت توصية في هذا الصدد.
    Le SBI voudra peutêtre faire une recommandation à cet effet pour adoption par la Conférence des Parties et par la COP/MOP. UN وقد تود الهيئة الفرعية للتنفيذ تقديم توصية في هذا الصدد ليوافق عليها مؤتمر الأطراف ومؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف.
    19. Cuba espérait voir la Suisse retirer sa réserve à l'article 4 de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale et souhaitait faire une recommandation à cet égard. UN 19- وأعربت كوبا عن أملها في أن تسحب سويسرا تحفظها بشأن المادة 4 من الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، وعن رغبتها في تقديم توصية في هذا الشأن.
    La Lettonie a formulé une recommandation à cet égard. UN وقدمت لاتفيا توصية في هذا الصدد.
    La Coalition des parties prenantes kényanes formule également une recommandation à cet égard. UN وقدم ائتلاف أصحاب المصلحة كذلك توصية في هذا الصدد(142).
    En 2006, le Comité des droits de l'enfant a aussi formulé une recommandation à cet égard. UN وفي عام 2006، قدمت لجنة حقوق الطفل أيضا توصية في هذا الشأن(59).
    En 2005, le représentant du Secrétaire général pour les droits de l'homme des personnes déplacées dans leur propre pays a également fait une recommandation à cet égard. UN وفي عام 2005، قدم ممثل الأمين العام المعني بحقوق الإنسان للمشردين داخلياً أيضاً توصية في هذا الشأن(124).
    Il a été proposé d’inclure une recommandation à cet effet dans la recommandation 3. UN واقترح إدراج توصية بهذا المعنى في التوصية التشريعية 3.
    La Sixième Commission devrait formuler une recommandation à cet effet dans son projet de résolution. UN وقال إن اللجنة السادسة ينبغي أن تضع توصية بهذا المعنى في مشروع قرارها.
    1. Accueillent favorablement la proposition faite par M. Hassan Rouhani, à savoir que l'ONU proclame le 18 décembre < < Journée pour un monde contre la violence et l'extrémisme > > , et prient le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies de faire une recommandation à cet effet dans le rapport qu'il présentera à l'Assemblée générale à sa soixante-dixième session; UN 1 - الترحيب باقتراح صاحب الفخامة حسن روحاني بأن تعلن الأمم المتحدة يوم 18 كانون الأول/ديسمبر من كل عام يوما شعاره " نحو عالم ينبذ العنف والتطرف العنيف " ، وتوجيه طلب إلى الأمين العام للأمم المتحدة بتضمين التقرير الذي سيقدمه إلى الجمعية العامة في دورتها السبعين توصية بهذا الشأن؛
    Le secrétariat de l'ONU a accepté une recommandation à cet effet comme suite au rapport sur les lacunes des mécanismes de contrôle, que le Corps commun a établi en 2006 (voir A/60/860/Add.1). UN وتشير الوحدة أيضا إلى أن الأمانة العامة للأمم المتحدة قد وافقت على توصية بهذا المعنى ردا على تقرير وحدة التفتيش المشتركة عن ثغرات الرقابة في عام 2006 (انظر A/60/860/Add.1).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus