"une recommandation sur" - Traduction Français en Arabe

    • توصية بشأن
        
    • توصية تتعلق
        
    • توصية مقدمة إلى
        
    • بتوصية بشأن
        
    • توصية بخصوص
        
    • توصية في
        
    • توصية تشريعية
        
    • توصية عن
        
    • المظالم توصية
        
    Notant que la date de la création d’une société de projet est un élément qui entre en ligne de compte, elle exprime l’espoir qu’il sera possible de formuler une recommandation sur ce point. UN وأعربت عن أملها في أن تتاح الامكانية لصياغة توصية بشأن ذلك الجزء من النص، ﻷن مسألة توقيت انشاء شركة مشروع هي مسألة وثيقة الصلة تماما بالموضوع.
    Elle a également adopté une recommandation sur la migration de transit en Europe centrale et orientale, qui vise à lutter contre l'immigration clandestine et les trafiquants. UN واعتمدت الجمعية أيضاً توصية بشأن الهجرة عبر أوروبا الوسطى والشرقية، تناولت مكافحة الهجرة غير الشرعية والاتجار بالأشخاص.
    France et Norvège: projet de décision concernant une recommandation sur la corruption de fonctionnaires d'organisations internationales publiques UN فرنسا والنرويج: مشروع مقرّر بشأن توصية بشأن مسألة رشو موظفي المنظمات الدولية العمومية
    La Conférence mondiale sur les droits de l'homme a formulé une recommandation sur le rôle des droits de l'homme dans les opérations de maintien de la paix. UN ولقد قدم المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان توصية تتعلق بمساهمة حقوق اﻹنسان في ميدان عمليات حفظ السلام.
    En 2001, le Ministère des finances a publié une recommandation sur la promotion de l'égalité entre les sexes dans les administrations et organismes d'État. UN وفي عام 2001 أصدرت وزارة المالية توصية بشأن تعزيز المساواة بين الجنسين في مكاتب الدولة ووكالاتها.
    Elle encourage le Groupe d’experts, en tenant compte des vues exprimées par les États Membres dans leurs réponses, à arrêter une recommandation sur les objectifs, la portée et la date de cette conférence afin que l’Assemblée générale puisse l’examiner à sa cinquante-quatrième session. UN والاتحاد يشجع الفريق، مع مراعاة آراء الدول اﻷعضاء المعرب عنها في ردودها، على التوصل إلى توصية بشأن هدف ونطاق وموعد عقد المؤتمر في وقت مناسب كي تنظر فيها الجمعية العامة في دورتها الرابعة والخمسين.
    Suite aux débats, le Comite de toponymie a formulé une recommandation sur l'usage des désignations toponymiques commémoratives à Helsinki. UN وفي أعقاب هذه المناقشات، أصدرت لجنة تسمية الأماكن توصية بشأن إطلاق الأسماء التذكارية في مدينة هلسنكي.
    C'est pour cette raison que l'Institut de recherche finlandais pour les langues a publié une recommandation sur les principes à suivre lorsqu'on choisit de nouveaux noms. UN ولهذا السبب، أصدر معهد أبحاث اللغات في فنلندا توصية بشأن المبادئ التي ينبغي اتباعها عند اختيار الأسماء الجديدة.
    En outre, certaines délégations ont estimé que le paragraphe a été libellé en des termes trop catégoriques au lieu de formuler une recommandation sur la question conformément aux Articles 10, 11 et 13 de la Charte. UN وأعرب عن رأي مؤداه أن الفقرة مصاغة بألفاظ قاطعة بصورة مفرطة بدلا من صياغة توصية بشأن هذا الموضوع وفقا للمواد 10 و 11 و 13 من الميثاق.
    En 1996, elle a adopté une recommandation sur l'égalité de la femme dans l'adoption de décisions politiques, économiques, sociales et culturelles. En 1999, les États membres de l'Union européenne ont réaffirmé les engagements qu'ils ont pris lors de la Conférence de Paris. UN وفي عام 1996، اعتمد توصية بشأن مساواة المرأة في اتخاذ القرار السياسي والاقتصادي والاجتماعي والثقافي، وفي عام 1999 جددت الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي هذا الالتزام في مؤتمر باريس.
    La Commission nationale des droits de l'homme à émis une recommandation sur ces faits le 29 mai 1996. UN وقدمت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان توصية بشأن هذه الحالة في 29 أيار/مايو 1996.
    Comme l'Assemblée générale examinera le fonctionnement de ces liens à sa cinquante—quatrième session, le SBI devrait s'efforcer de terminer son étude à la présente session et soumettre à la cinquième session de la Conférence des Parties une recommandation sur les liens institutionnels dont l'Assemblée générale pourrait tenir compte. UN وينبغي للهيئة الفرعية للتنفيذ أن تعمل، واضعة في اعتبارها أن الجمعية العامة ستقوم باستعراض الصلة المؤسسية في دورتها الرابعة والخمسين، على إتمام استعراضها في هذه الدورة وأن تقدم توصية بشأن الصلة المؤسسية إلى الدورة الخامسة لمؤتمر الأطراف، يمكن للجمعية العامة أن تأخذها بعين الاعتبار.
    La session avait essentiellement pour objet de formuler une recommandation sur un réseau auxiliaire de stations sismologiques pour le système de surveillance international envisagé d'un traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN وكان الموضوع الرئيسي للدورة هو تقديم توصية بشأن إنشاء شبكة مساعدة من المحطات السيزمية لخدمة نظام الرصد الدولي المتوخى للتحقق من الامتثال لمعاهدة حظر التجارب النووية.
    En août 2013, l'Organisation mondiale du tourisme a adopté une recommandation sur le tourisme accessible pour tous. UN وفي آب/أغسطس 2013، اعتمدت منظمة السياحة العالمية توصية بشأن " تيسير السياحة للجميع " .
    Par ailleurs, les Parties voudront peut-être échanger des vues sur la proposition tendant à fixer en milieu de semaine les dates de début et de fin des sessions futures et adresser une recommandation sur ce sujet à la Conférence des Parties pour examen; UN وبالإضافة إلى ذلك، ربما تود الأطراف أيضاً تبادل الآراء بشأن اقتراح عقد الدورات المقبلة في فترات تمتد من منتصف الأسبوع إلى منتصف الأسبوع، وإحالة أي توصية بشأن هذه المسألة إلى مؤتمر الأطراف كي ينظر فيها؛
    Au paragraphe 138, le Comité consultatif a fait une recommandation sur les ressources en personnel et autres ressources se rapportant aux nouveaux bureaux de province, qui devrait influer sur le montant total des dépenses opérationnelles prévues. UN وأصدرت اللجنة الاستشارية، في الفقرة 138 أعلاه، توصية بشأن الاحتياجات المتعلقة بالموظفين وغير الموظفين فيما يخص مكاتب المقاطعات الجديدة، وينبغي أن تنعكس هذه التوصية على مجمل التكاليف التشغيلية المقترحة.
    une recommandation sur le projet de mémorandum d'accord visant les services pour les locaux communs de Nairobi reste encore à appliquer. UN ولم يتم بعد تنفيذ توصية تتعلق بمشروع مذكرة تفاهم بشأن خدمات الأماكن المشتركة في نيروبي.
    On trouvera au chapitre V une recommandation sur laquelle le Conseil d'administration devra se prononcer. UN وترد في الفصل الخامس توصية مقدمة إلى المجلس التنفيذي لاتخاذ إجراء.
    Les délégations devraient autoriser le Président à suspendre la séance pour que le Bureau puisse présenter une recommandation sur le programme de travail le plus rapidement possible. UN ومن الواجب على الوفود أن تسمح لرئيس اللجنة بتعليق الجلسة حتى يتمكن المكتب من الإتيان بتوصية بشأن برنامج العمل بأسرع ما يمكن.
    Elle a fait une recommandation sur les politiques gouvernementales concernant, en particulier, les groupes vulnérables. UN كما قدمت الجمهورية التشيكية توصية بخصوص السياسات الحكومية، ولا سيما السياسات المتعلقة بالفئات المستضعفة.
    Se fondant sur les conclusions des consultations menées avec les différentes parties, le Secrétariat, dans un rapport du Secrétaire général, formule une recommandation sur la manière dont la mission a exercé son mandat ou sur la nécessité pour elle de poursuivre son action. UN وعلى أساس تقييم المشاورات مع الأطراف المعنية، تقدم الأمانة العامة توصية في تقرير الأمين العام بشأن وفاء البعثة بولايتها أو الحاجة إلى استمرار وجودها.
    Le secrétariat n’a pas été en mesure d’élaborer une recommandation sur ce point. UN ورغم ذلك، لم تتمكن اﻷمانة حتى اﻵن من صياغة توصية تشريعية تتناول هذه المسألة.
    La proposition de la Commission européenne tendant à ce que le Conseil de l'Europe formule une recommandation sur l'inclusion des Roms sera présentée avant la fin de 2013. UN 117 - وسوف يُعرض قبل انتهاء عام 2013 اقتراح المفوضية الأوروبية بأن يقدم مجلس أوروبا توصية عن إدماج الروما.
    Dans sa résolution 1989 (2011), le Conseil de sécurité a considérablement renforcé le mandat du Médiateur, qui doit présenter au Comité une recommandation sur les radiations demandées, tendant soit à ce que le Comité maintienne l'inscription sur la Liste, soit à ce qu'il envisage de procéder à la radiation. UN 28 - في القرار 1989 (2011)، عزز المجلس ولاية أمين المظالم بقدر كبير، ونص على تقديم أمين المظالم توصية بإبقاء اسم ما مدرجا في القائمة أو توصية بأن تنظر اللجنة في رفع اسم ما من القائمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus