La mondialisation est le seul facteur significatif d'une redistribution des ressources en faveur des riches et au détriment des pauvres. | UN | إن العولمة هي العامل الأكبر الأوحد الذي ينطوي على إمكانات إعادة توزيع الموارد من الفقراء إلى الأغنياء. |
Elle note que le Secrétariat a prévu pour la première fois dans ce contexte des mesures précises allant dans le sens d'une redistribution des ressources en faveur d'activités qui prennent une importance croissante. | UN | وأشار إلى أن اﻷمانة العامة اتخذت للمرة اﻷولى في هذا السياق تدابير محددة ترمي إلى إعادة توزيع الموارد لصالح اﻷنشطة التي تتعاظم أهميتها. |
Néanmoins, à long terme, les effets préjudiciables de la libéralisation du commerce sur l'emploi pourraient être évités grâce à une redistribution des ressources humaines dans les secteurs économiques. | UN | إلا أنه، على المدى الطويل يمكن معالجــة اﻷثـــر السلبي لتحرير التجارة على استخدام العمالة عـــن طريق إعادة توزيع الموارد البشرية بين مجالات اﻹنتاج. |
Lorsqu'une redistribution des ressources est nécessaire pour qu'il soit possible de tirer profit de la libéralisation des échanges, les institutions voulues doivent être créées pour faciliter cette opération. | UN | وعندما يلزم إعادة تخصيص الموارد للاستفادة من تحرير التجارة، من الضروري إنشاء مؤسسات تسهل هذه الخطوة. |
Au sujet de la réforme du Secrétariat, nous nous félicitons des nombreuses idées touchant cette réforme, en particulier les propositions qui contribueraient à une redistribution des ressources existantes. | UN | وإذ نتناول إصلاح الأمانة العامة نرحب بالأفكار الجديدة في ذلك الإصلاح، وعلى وجه الخصوص مقترحات من شأنها أن تسهم في إعادة تخصيص الموارد القائمة. |
La lutte contre le racisme doit nécessairement passer par une redistribution des ressources pour que l'ensemble de la population puisse contribuer au développement social et économique et à la protection de l'environnement. | UN | ونتيجة لذلك يتعيَّن أن تتضمَّن مكافحة العنصرية إعادة توزيع للموارد ليتمكن السكان من المساهمة في التنمية الاجتماعية والاقتصادية وحماية البيئة. |
Le Gouvernement américain n'acceptera pas d'augmenter son financement; il ne s'opposera cependant pas à une redistribution des ressources existantes ni à l'utilisation de ressources d'origine non gouvernementale. | UN | ولن توافق حكومة بلدها على أي زيادة في التمويل، إلا عن طريق إعادة توزيع الموارد القائمة أو عن طريق توفير موارد من مصادر أخرى خلاف الحكومات. |
535. Une délégation a préconisé une redistribution des ressources disponibles et a fait valoir qu'il ne serait pas judicieux de laisser espérer des apports de nouvelles ressources. | UN | ٥٣٥ - ودعا أحد الوفود الى إعادة توزيع الموارد المتاحة وحذر من خلق توقعات لموارد جديدة. |
La promotion de l'égalité des droits et des chances pour les groupes défavorisés suppose une redistribution des ressources afin de réduire les disparités et d'appuyer les efforts d'inclusion sociale et de réduction de la pauvreté. | UN | ويتطلب تعزيز مساواة الجماعات المحرومة في الحقوق والفرص إعادة توزيع الموارد من أجل الحد من أوجه التفاوت، والمضي قدماً في الإدماج الاجتماعي وجهود الحد من الفقر. |
C'est ce qu'ont préconisé les pays d'Amérique latine, en appui au rôle de la Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes (CEPALC), et il ne faudrait pas omettre cela des recommandations, ce qui pourrait impliquer une redistribution des ressources. | UN | وهذا الموضوع حبذته بلدان أمريكا اللاتينية، تأييدا لدور اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، وينبغي ألا يحذف من التوصيات التي قد تنطوي علي إعادة توزيع الموارد. |
L'analyse des écarts est un instrument de contrôle budgétaire pouvant aider à identifier les secteurs nécessitant une redistribution des ressources ainsi que les possibilités de réaliser des économies. | UN | 33 - يعتبر تحليلُ التباين أداة لمراقبة الميزانية يمكن أن تساعد في تحديد المجالات التي تتطلب إعادة توزيع الموارد والفرص لتحقيق وفورات في المستقبل. |
Environ 80 % des examens à mi-parcours recommandaient une redistribution des ressources entre les activités ou un accroissement de la contribution du FNUAP; ces dernières recommandations n'ont pas toutes reçu une réponse positive. | UN | وقد تضمن حوالي ٨٠ في المائة من استعراضات منتصف المدة توصيات بشأن إعادة توزيع الموارد فيما بين اﻷنشطة أو بشأن توفير مدخلات إضافية من صندوق اﻷمم المتحدة للسكان؛ ولم تحظ هذه التوصيات اﻷخيرة كلها بالاستجابة. |
Dans les cas où la compétitivité internationale risque d'être compromise, par conséquent, l'internalisation des coûts et avantages de la protection de l'environnement sera de mise si le bien-être social est accru par une redistribution des ressources plus qu'il n'est réduit par le manque à gagner de devises. | UN | غير أنه في الحالات التي يحتمل فيها أن تتضرر القدرة الدولية على المنافسة سيكون استيعاب التكاليف والمنافع البيئية داخليا مناسبا إذا ازدادت الرعاية الاجتماعية عن طريق إعادة توزيع الموارد بأكثر من انخفاضها نتيجة للنقد اﻷجنبي المضيع. |
Sur la base des statistiques établissant que la demande et l'utilisation de documents d'information des Nations Unies en espagnol sont élevées, le Département commencera à publier des communiqués de presse en espagnol grâce à une redistribution des ressources actuellement disponibles pour l'anglais et le français uniquement. | UN | فعلى أساس الإحصاءات التي تظهر ارتفاع معدلات طلب واستخدام مواد الأمم المتحدة الإعلامية باللغة الإسبانية، تعتزم الإدارة التخطيط لبدء إصدار النشرات الصحفية بهذه اللغة، من خلال إعادة توزيع الموارد المتاحة حاليا باللغتين الإنكليزية والفرنسية وحدهما. |
19.78 Le montant de 1 708 700 dollars au titre des rubriques Postes et Autres rubriques fait apparaître une augmentation de 184 000 dollars. Il se justifie par une redistribution des ressources affectées au sous-programme 7 pendant l'exercice 2000-2001, à la suite de la réorganisation des sous-programmes dans le cadre du plan à moyen terme pour la période 2002-2005. | UN | 19-87 الاحتياجـــــات مــــن الوظائــــف وغير الوظائف البالغة 700 708 1 دولار تمثل زيادة مقدارها 00 184 دولار ناجمة جزئيا عن إعادة توزيع الموارد لفترة السنتين 2002-2003 من البرنامج الفرعي 7 لفترة السنتين 2000-2001 وذلك في أعقاب تنقيح الهيكل الجديد لهذا البرنامج الفرعي في الخطة المتوسطة الأجل لفترة 2002-2005. |
Face au défi consistant à trouver des ressources humaines et financières suffisantes pour répondre à la demande croissante, l'Organisation doit pouvoir compter sur la coopération accrue des États Membres, et il faut examiner la possibilité d'une redistribution des ressources internes. | UN | وتحتاج المنظمة، في مواجهتها للتحدي الماثل في توفير الموارد البشرية والمالية الكافية لمواجهة الطلب المتزايد، إلى مزيد من التعاون من الدول الأعضاء، ويجب النظر في إمكانية إعادة تخصيص الموارد داخليا. |
C. Initiatives de programmation 24. Des initiatives de programmation visant à expérimenter ou présenter des formes de développement humain durable ont été engagées en procédant à une redistribution des ressources de base existantes, en étoffant les programmes en cours ayant fait la preuve de leur impact et en s'assurant de fonds supplémentaires au titre de la participation aux coûts. | UN | ٤٢ - اضطلع بمبادرات برنامجية تستهدف وضع نهج لتوجيه التنمية البشرية المستدامة وتقديم بيان عملي بشأنها عن طريق إعادة تخصيص الموارد اﻷساسية القائمة، بما يمثل إضافة إلى البرامج الجارية ذات اﻷثر الملموس، وتوجيهها للموارد اﻹضافية القائمة على تقاسم التكاليف. |