"une renégociation" - Traduction Français en Arabe

    • إعادة التفاوض بشأن
        
    • لإعادة التفاوض بشأن
        
    • إعادة التفاوض بشأنها
        
    • إعادة التفاوض على
        
    • على إعادة التفاوض
        
    • يعاد التفاوض بشأن
        
    Toutefois, le Gouvernement éthiopien, encouragé par ses partisans, a fait en sorte d'imposer une renégociation de la décision contraignante, tout en prétendant avoir toujours respecté l'Accord d'Alger. UN غير أن حكومة إثيوبيا ما فتئت تسعى، بتشجيع من مؤازريها، إلى فرض إعادة التفاوض بشأن القرار النهائي والملزم، مع ادعائها في الوقت نفسه بأنها ممتثلة لاتفاق الجزائر.
    Ils marquent une renégociation des règles régissant l'attribution de toutes les ressources de la mer et des fonds marins et des règles régissant la plus grande partie des utilisations importantes des océans, telles que la navigation, la recherche et la lutte contre la pollution. UN فقد جاءت تعبيرا عن إعادة التفاوض بشأن القواعد المنظمة لحقوق الملكية بالنسبة لجميع موارد البحار وقاع البحار، والقواعد المنظمة لمعظم الاستخدامات الهامـة للبحار، مثل الملاحة واﻷبحاث والحد من التلوث.
    S'agissant de la location de locaux, les économies résultent d'une renégociation du bail de location des bureaux à Sukhumi. Pour les services d'entretien, elles sont dues au fait que les dépenses correspondantes ont été incluses dans le loyer des locaux du quartier général. UN ونتجت الوفورات في إيجار المباني عن إعادة التفاوض بشأن ترتيبات إيجار المكاتب بسكومي في حين نتجت الوفورات في تكاليف الصيانة عن إدراج هذه التكاليف في تكاليف ايجار مباني المقر.
    La procédure d'amendement d'un traité relatif aux droits de l'homme présentait de sérieuses difficultés; l'expérience avait montré qu'une telle procédure pouvait durer indéfiniment et ouvrir la voie à une renégociation du traité. UN وتنطوي عملية تعديل معاهدات حقوق الإنسان على صعوبات جمة؛ فقد دلت التجربة على أن هذه العمليات يمكن أن تؤجل إلى ما لا نهاية، ويمكن أن تمهد الطريق أيضاً إلى لإعادة التفاوض بشأن معاهدة.
    En tant que tel, il n'impliquerait pas une réouverture ou une renégociation du document de 1995. UN وبصفتها تلك، فإنها لا تتضمن إعادة فتح وثيقة ١٩٩٥ أو إعادة التفاوض بشأنها.
    La dette envers les banques commerciales fait actuellement l'objet d'une renégociation fondée sur la consolidation des divers emprunts contractés en un seul emprunt à des conditions plus favorables. UN ويجري إعادة التفاوض على الديون المستحقة للمصارف التجارية عن طريق توحيد القروض القديمة في قرض جديد واحد بشروط أيسر.
    Le représentant du Pakistan, s'exprimant au nom du Groupe des 77 et de la Chine, a dit que l'examen à mi-parcours ne devait pas être une renégociation du Consensus de São Paulo. Il devait améliorer l'image et la visibilité de la CNUCED. UN 24 - وقال ممثل باكستان، متكلما باسم مجموعة ال77 والصين، إن استعراض منتصف المدة يجب ألا ينطوي على إعادة التفاوض على توافق آراء ساو باولو، بل ينبغي أن يحسِّن صورة الأونكتاد ويبرز دوره.
    Les coûts de la flotte aérienne ont également été réduits grâce à une renégociation des coûts fixes liés à la prolongation des contrats; UN وتواصل تخفيض تكاليف أسطول الطائرات من خلال إعادة التفاوض بشأن التكاليف الثابتة لتمديد العقود لمواءمتها مع التكاليف المنخفضة في السوق؛
    De plus, lors de son séjour, la Rapporteuse spéciale a été informée de l'inquiétude ressentie par certains des signataires qui craignent une renégociation de l'Accord pouvant entraîner des changements à la tête et au sein des institutions. UN وفضلاً عن ذلك، أُبلغت المقررة الخاصة، أثناء زيارتها، عن القلق الذي تشعر به بعض الجهات الموقعة على اتفاق أروشا ، والتي تخشى أن يؤدي إعادة التفاوض بشأن الاتفاق إلى تغيرات في رئاسة وأعضاء المؤسسات.
    À l'issue de la période minimale de trois ans, le propriétaire peut demander au locataire de partir ou d'accepter une renégociation du bail, sans restriction quant au montant du nouveau loyer. UN ويجوز لصاحب السكن، بعد فترة لا تقل عن ثلاث سنوات، أن يطلب من المستأجر مغادرة المسكن أو أن يقبل إعادة التفاوض بشأن عقد جديد ينص على عدم فرض أية قيود فيما يتعلق بمبلغ الإيجار.
    Certaines propositions récemment avancées en matière de traitement spécial et différencié constituaient un motif d'inquiétude car elles supposaient une renégociation de ce principe. UN وقد كان بعض المقترحات المقدمة مؤخراً فيما يتعلق بالمعاملة الخاصة والتفاضلية مصدرا ًمن مصادر القلق، حيث إنها قد تستلزم إعادة التفاوض بشأن هذا المبدأ.
    Enfin, il ne faut pas oublier que la suppression des exonérations nécessitera dans certains cas une renégociation des conventions bilatérales existantes. UN وأخيرا، ينبغي ألا يغرب عن البال أن إزالة الإعفاءات ستتطلب في بعض الحالات إعادة التفاوض بشأن الاتفاقات الثنائية القائمة حاليا.
    une renégociation des niveaux de protection appliquée au commerce international de services fondés sur les TIC serait donc dans l'intérêt de ces pays. UN لذلك فإن إعادة التفاوض بشأن مستوى الحماية المطبق في التجارة الدولية فيما يخص الخدمات القائمة على تكنولوجيات المعلومات والاتصالات ستصب في مصلحة البلدان النامية.
    En ce qui concerne les rations, le Comité consultatif a été informé que le taux moyen maximum par personne de 5,98 dollars prévu pour l'exercice 2004/05 représentait une réduction par rapport au taux budgétisé pour l'exercice en cours, soit 6,18 dollars, et que cette réduction résultait d'une renégociation du contrat. UN 19 - أما في ما يتعلق بالحصص التموينية، فقد أبلغت اللجنة أن " متوسط المعدل الأقصى للرجل الواحد " البالغ 5.98 دولار للفترة 2004-2005 يظهر خفضا عن المعدل البالغ 6.18 دولار المدرج في ميزانية الفترة الحالية، وكان هذا نتيجة لإعادة التفاوض بشأن العقد.
    11. La volonté politique de modifier ou d'abroger des lois discriminatoires peut également apparaître d'elle-même dans le cadre d'une renégociation globale du contrat social, ou être le fruit de politiques avisées, dictées par l'évolution socioéconomique et les changements indéniables et irréversibles que celle-ci a apportés au rôle des femmes. UN 11- ومن الممكن أن تنشأ الإرادة السياسية لمراجعة أو إلغاء قوانين تمييزية على نحو طوعي كجزء من عملية شاملة لإعادة التفاوض بشأن العقد الاجتماعي، وكفعل من أفعال رسم السياسات ينمّ عن التبصّر وتفرضه تطورات اجتماعية اقتصادية أحدثت تغييرات لا يمكن نكرانها ولا رجعة فيها في دور المرأة على الصعيد العملي.
    2. Autres accords de transfert possibles L'accord de transfert avec l'Organisation mondiale du commerce (OMC) proposé était le fruit d'une renégociation de l'accord de transfert externe existant entre la Caisse et le Régime des pensions de l'OMC, chose rendue possible par la similitude fondamentale des dispositions des deux régimes sur la plupart des points importants. UN 214 - كان اتفاق النقل المقترح مع منظمة التجارة العالمية نتيجة لإعادة التفاوض بشأن اتفاق النقل القائم (وهو من نوع اتفاقات الدائرة الخارجية) بين صندوق المعاشات التقاعدية ومنظمة التجارة العالمية. وأمكن إنجاز ذلك لأن أحكام خطتي المعاشات التقاعدية كانت متشابهة بدرجة كبيرة في معظم الجوانب الهامة.
    Ce mécanisme institutionnel, pour être efficace, devra également comporter une révision ou une renégociation du Mémorandum d'accord conclu entre la Conférence des Parties et le FIDA afin de le rendre conforme à la nouvelle relation, grâce à la suppression des chaînes de responsabilités hiérarchiques indirectes. UN ولضمان الفعالية، ستقتضي هذه الآلية المؤسسية أيضاً مراجعة مذكرة التفاهم بين مؤتمر الأطراف والصندوق أو إعادة التفاوض بشأنها بما يعكس العلاقة الجديدة، عن طريق إزالة الخطوط غير المباشرة لمساءلة الآلية العالمية ولتقديم الآلية لتقاريرها، عن طريق رئيس الصندوق.
    Des dispositions devront également être prises en ce qui concerne les entrepreneurs, les installations et le matériel. Les contrats et les arrangements commerciaux devront être réglés, et il se peut que dans certains cas une renégociation soit nécessaire. UN 49 - وسيتعيـن اتخاذ ترتيبات بخصوص المقاوليـن المتعاقدين والمرافق والمعدات، إضافة إلـى تسوية العقود والترتيبات التجارية، ممـا قد يـستدعـي في بعض الحالات إعادة التفاوض بشأنها.
    En outre, la délégation de pouvoir accordée au Comité offrait une bonne base pour l'application technique de l'actualisation annuelle du barème sans nécessiter une renégociation annuelle de celui-ci. UN وعلاوة على ذلك، سيوفر تفويض السلطة للجنة أساسا لتطبيق إعادة الحساب السنوية بصورة تقنية، دون أن يتطلب ذلك إعادة التفاوض على جدول الأنصبة المقررة كل سنة.
    Ce Traité fait actuellement l'objet d'une renégociation. UN ويتم حالياً إعادة التفاوض على هذه المعاهدة.
    24. Le représentant du Pakistan, s'exprimant au nom du Groupe des 77 et de la Chine, a dit que l'examen à miparcours ne devait pas être une renégociation du Consensus de São Paulo. Il devait améliorer l'image et la visibilité de la CNUCED. UN 24- وقال ممثل باكستان، متكلماً باسم مجموعة ال77 والصين، إن استعراض منتصف المدة يجب ألا ينطوي على إعادة التفاوض على توافق آراء ساو باولو، بل ينبغي أن يحسِّن صورة الأونكتاد ويبرز دوره.
    Le fait de ne pas assurer le degré d'autosuffisance convenu entraînera une diminution du taux de remboursement et, s'il n'y est pas porté remède, une renégociation de l'accord bilatéral; UN وعدم توفير مستوى مقبول من الاكتفاء الذاتي يعني خفض معدل السداد، وفي حالة الاستمرار في هذا، يجب أن يعاد التفاوض بشأن الاتفاق الثنائي؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus