Le Comité sollicitera une rencontre avec un représentant de l'État partie. | UN | وستطلب اللجنة عقد اجتماع مع ممثل هذه الدولة الطرف. |
Le dialogue se poursuivant depuis quelque temps, une rencontre avec des représentants de l'État partie devrait être organisée pour la prochaine session. | UN | وبما أن الحوار مستمر منذ بعض الوقت، فينبغي جدولة اجتماع مع ممثلي الدولة الطرف يُعقد في الدورة المقبلة. |
une rencontre avec des représentants de l'État partie devrait être prévue pour la prochaine session. | UN | ولذلك فإنه يُقترح عقد اجتماع مع ممثلي الدولة الطرف في الدورة المقبلة. |
Lors d'une rencontre avec la presse, M. Ariel Sharon, Premier Ministre d'Israël, a confirmé hier ce que redoutaient le plus la partie palestinienne et la communauté internationale. | UN | إن السيد أرييل شارون أكد، في لقاء مع الصحافة أمس، ما كان يخشاه بشدة الجانب الفلسطيني والمجتمع الدولي. |
Le modèle de l'atelier a été retenu à la suite d'une rencontre avec un représentant du mécanisme national de prévention estonien durant la cinquième session du Sous-Comité pour la prévention de la torture, ainsi que d'un atelier qui s'est tenu en Estonie au cours de la période à l'examen. | UN | وقد جاءت فكرة نموذج حلقات العمل نتيجة اجتماع عُقد مع ممثل الآلية الوقائية الوطنية في إستونيا خلال الدورة العامة الخامسة للجنة الفرعية، وحلقة عمل عُقدت في إستونيا خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Le Groupe a sollicité une rencontre avec le Ministère mais n'a pas encore reçu de réponse. | UN | وقد طلب الفريق عقد اجتماع مع الوزارة المعنية، غير أنه لم يتلق أي إجابة حتى الآن. |
Il est encore plus difficile à comprendre que le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies ne prévoie pas dans son programme une rencontre avec les représentants officiels de la Yougoslavie. | UN | بل إن مما يستعصى على الفهم بدرجة أكبر أن يمتنع اﻷمين العام لﻷمم المتحدة عن أن يدرج في برنامج زيارته مسألة عقد اجتماع مع المسؤولين اليوغوسلافيين الرسميين. |
Le Conseil a recommandé que soit organisée à sa septième session une rencontre avec des représentants d'autres ONG internationales concernées. | UN | وأوصى المجلس بتنظيم اجتماع مع ممثلي المنظمات غير الحكومية المعنية الأخرى في دورته السابعة. |
Au cours des opérations militaires d'Israël dans la bande de Gaza, il aurait déclaré, lors d'une rencontre avec des autorités locales dans le sud d'Israël: | UN | فأثناء تنفيذ العمليات الإسرائيلية في غزة، ذُكر على لسان اللواء هاريل قوله في اجتماع مع السلطات المحلية في جنوب إسرائيل: |
Lors d'une rencontre avec les représentants du Ministère soudanais de la justice, le Groupe a demandé un complément d'information concernant les efforts déployés au plan bilatéral pour poursuivre ces personnes. | UN | وخلال اجتماع مع وزير عدل السودان، طلب الفريق معلومات إضافية عن الجهود الثنائية المبذولة لمقاضاة هؤلاء الأشخاص. |
Le même jour, le Centre a conduit une délégation des victimes du Hezbollah à une rencontre avec la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme, Mme Louise Arbour. | UN | وفي اليوم نفسه، قاد المركز وفدا من ضحايا حزب الله في اجتماع مع لويز أربور، مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان. |
Lors d'une rencontre avec les Inspecteurs, l'ancien président de la CFPI a confirmé que l'assurance maladie n'était pas considérée comme une composante du système commun. | UN | وفي اجتماع مع المفتشين، أكد الرئيس السابق للجنة الخدمة المدنية الدولية أن التأمين الصحي لا يعد جزءاً من النظام الموحد. |
Lors d'une rencontre avec les Inspecteurs, l'ancien président de la CFPI a confirmé que l'assurance maladie n'était pas considérée comme une composante du système commun. | UN | وفي اجتماع مع المفتشين، أكد الرئيس السابق للجنة الخدمة المدنية الدولية أن التأمين الصحي لا يعد جزءاً من النظام الموحد. |
Il y a une rencontre avec le Juge Gearheart dans 48H pour signer les termes. | Open Subtitles | هنالك اجتماع مع القاضي خلال 48 ساعة للتوقيع على الشروط |
En 1996, suite à une rencontre avec les autorités orthodoxes grecques, les représentants de la Commission auraient déclaré n'avoir pas de raison de modifier les articles constitutionnels relatifs au domaine religieux. | UN | وأفيد بأن ممثلي اللجنة قد أعلنوا في عام ١٩٩٦، في أعقاب لقاء مع السلطات اﻷرثوذكسية اليونانية، أنه لا يوجد سبب لتعديل المواد الدستورية المتعلقة بالمجال الديني. |
Les bureaux ont accueilli avec satisfaction le document ainsi que la proposition visant à organiser et une rencontre avec les représentants de missions permanentes à Genève. | UN | ورحبت المكاتب بالموجز، وكذلك باقتراح عقد لقاء مع ممثلي البعثات الدائمة في جنيف. |
À la suite d'un échange de vues avec toutes les autorités impliquées dans l'affaire, il a été décidé d'inviter le plaignant à une rencontre avec des représentants du Gouvernement autrichien. | UN | وبعد تبادل الآراء مع كل السلطات المعنية في القضية، تمّ الاتفاق على دعوة المتظلّم إلى لقاء مع ممثلي الحكومة النمساوية. |
Le modèle de l'atelier a été retenu à la suite d'une rencontre avec un représentant du mécanisme national de prévention estonien durant la cinquième session du Sous-Comité pour la prévention de la torture, ainsi que d'un atelier qui s'est tenu en Estonie au cours de la période à l'examen. | UN | وقد جاءت فكرة نموذج حلقات العمل نتيجة اجتماع عُقد مع ممثل الآلية الوقائية الوطنية في إستونيا خلال الدورة العامة الخامسة للجنة الفرعية، وحلقة عمل عُقدت في إستونيا خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Et bien, j'ai organisé une rencontre avec Gina Ferrara qui est le conservateur de la collection de Peggy Peabody | Open Subtitles | حسناً، لقد نظمت إجتماعاً مع (جينا فيرارا) والتي (تعتبر الوصية على تشكيلة (بيقي بيبودي |
Le 25 juillet 2011, lors d'une rencontre avec la jeunesse de son pays, le Président arménien a donné instruction que soit poursuivie la mise en œuvre de la politique de haine et de méfiance entre les peuples de la région. | UN | وفي 25 تموز/يوليه 2011، أعطى رئيس أرمينيا تعليماته، في لقاء له مع شباب بلده، لمواصلة العمل بسياسة نفث الكراهية والريبة بين شعوب المنطقة. |
Avez-vous organisé une rencontre avec les ouvriers du chantier naval ? | Open Subtitles | هل نسقتَ لقاءً مع بناء السفن حتى الآن؟ |
J'ai une rencontre avec Jonathan R. Strasburg. | Open Subtitles | لدي مقابلة مع جوناثان ستراسبرغ |
une rencontre avec des représentants de l'État partie devrait par conséquent être prévue pour la prochaine session. | UN | ولذلك، ينبغي جدولة اجتماع يعقد مع ممثلي الدولة الطرف في الدورة المقبلة. |
Elle devrait chevaucher en partie celle du Comité contre la torture, de manière que l'on puisse organiser une réunion des présidents et des membres des deux organes et une rencontre avec le Rapporteur spécial sur la torture. | UN | وينبغي أن تتزامن جزئيا مع دورة لجنة مناهضة التعذيب بحيث يتسنى تنظيم اجتماع بين رئيسي وأعضاء الهيئتين ولقاء مع المقرر الخاص لموضوع التعذيب. |
Le Comité demandera peut-être à la Rapporteuse spéciale d'organiser une rencontre avec des représentants de l'État partie. | UN | قد تطلب اللجنة إلى المقرر الخاص أن يرتب اجتماعاً مع الدولة الطرف. |