Toutefois, des efforts sont faits afin d'impliquer l'INEC et les partis et de négocier une représentation accrue des femmes lors des scrutins de 2007 et au-delà. | UN | ومع ذلك، تُبذل جهود الآن لإشراك اللجنة الوطنية الانتخابية المستقلة والأحزاب السياسية والتفاوض من أجل زيادة تمثيل المرأة في انتخابات عام 2007 وما بعدها. |
La création de conseils locaux et la participation des femmes à ces conseils ont permis, selon nous une représentation accrue des femmes au parlement maltais. | UN | ونرى أن إنشاء المجالس المحلية ومشاركة المرأة في هذه المجالس أدت إلى زيادة تمثيل المرأة في برلماننا. |
Le HCDH a milité en faveur d'une représentation accrue des femmes à tous les échelons, y compris dans le cadre du processus de paix. | UN | وأيدت المفوضية زيادة تمثيل المرأة على جميع المستويات، بما في ذلك في عملية السلام. |
En fonction du cycle électoral pour les élections locales et générales, on s'efforce, par des campagnes et diverses manifestations de soutien, de faire prendre davantage conscience de l'importance d'une représentation accrue des femmes dans la vie publique et politique. | UN | وفي إطار دورات الانتخابات المحلية والعامة، تُنظم حملات ومناسبات ترويجية للتوعية بضرورة زيادة تمثيل المرأة في الحياة السياسية وبمدى أهمية ذلك. |
La Guinée a fait état d'une représentation accrue des femmes au parlement. | UN | وأشارت غينيا إلى زيادة تمثيل النساء في البرلمان. |
Le document insiste sur la nécessité d'une représentation accrue des femmes dans la police à tous les niveaux grâce à des mesures de discrimination positive, afin qu'elles constituent 33 % de son effectif. | UN | وقد شددت المذكرة على زيادة تمثيل المرأة في جهاز الشرطة على جميع المستويات من خلال العمل الإيجابي حتى تمثل نسبة تناهز 33 في المائة من جهاز الشرطة. |
Il ne fait aucun doute que sans une représentation accrue des femmes dans la vie publique, il n'est pas possible de parler de véritable démocratie. | UN | 62 - وبينت أن من الواضح أنه لا يمكن تحقيق الديمقراطية بالفعل من غير زيادة تمثيل المرأة في الحياة العامة. |
Bien que ce dernier pourcentage se situe légèrement au-dessous de l'objectif de l'Organisation, à savoir 50 %, l'ONUG a continué de progresser vers une représentation accrue des femmes au sein de son personnel. | UN | ورغم أن النسبة الأولى أقل بقليل من الهدف المتوخى على مستوى المنظمة وهو 50 في المائة فقط واصل المكتب إحراز تقدم في زيادة تمثيل المرأة بين موظفيه. |
Dans la sphère politique, cependant, les progrès sont limités et M. Neuman se demande si l'État partie a envisagé d'encourager les partis politiques à présenter davantage de candidatures féminines, ou d'apporter au système électoral des changements qui pourraient déboucher sur une représentation accrue des femmes. | UN | بيد أنه لم يحرز إلاّ تقدّم محدود في المجال السياسي وتساءل عما إذا كانت الدول الطرف قد نظرت في اتخاذ تدابير لتشجيع الأحزاب السياسية على ترشيح المزيد من النساء، أو تغيير نظام الانتخابات بحيث يمكن أن يفضي إلى زيادة تمثيل المرأة. |
Réaffirmer le rôle important joué par les femmes dans la prévention et la résolution des conflits et dans la consolidation de la paix; obtenir une mise à jour sur l'incidence des efforts faits par le Gouvernement fédéral somalien pour promouvoir une représentation accrue des femmes à tous les niveaux de décision dans les institutions somaliennes | UN | إعادة تأكيد دور المرأة الهام في منع النزاعات وتسويتها وفي بناء السلام. والحصول على تحديث للمعلومات عن أثر الجهود التي تبذلها حكومة الصومال الاتحادية للعمل على زيادة تمثيل المرأة على جميع مستويات صنع القرار في المؤسسات الصومالية. |
Dans sa résolution 1325 (2000), le Conseil de sécurité a demandé instamment aux États Membres d'assurer une représentation accrue des femmes à tous les niveaux où sont prises les décisions concernant le règlement des différends et l'édification de la paix. | UN | وحثّ مجلس الأمن والدول الأعضاء في القرار 1325 (2000)، على ضمان زيادة تمثيل المرأة على جميع مستويات صنع القرار في مجالي حل النزاعات وعمليات السلام. |
En avril 2012, le PNUD a organisé un atelier de planification stratégique visant une représentation accrue des femmes malgaches dans les instances de décisions à travers l'intégration du genre dans le processus électoral et dans un contexte de postconflit. | UN | 168 - في نيسان/أبريل 2012، نظم البرنامج الإنمائي حلقة عمل عن التخطيط الاستراتيجي تستهدف زيادة تمثيل المرأة الملغاشية في هيئات اتخاذ القرار عن طريق إدماج مراعاة المنظور الجنساني في العملية الانتخابية وفي سياق فترة ما بعد النزاع. |
:: Des réunions mensuelles à Khartoum et à Djouba avec les femmes qui occupent des postes importants ou stratégiques dans les ONG, les partis politiques, les institutions universitaires et l'administration publique concernant une représentation accrue des femmes dans les organes politiques et à la prise de décisions | UN | :: تنظيم اجتماعات شهرية في الخرطوم وجوبا مع نساء ذات مناصب عليا/استراتيجية في منظمات غير حكومية، وأحزاب سياسية، ومؤسسات أكاديمية، وإدارات حكومية بشأن زيادة تمثيل المرأة في الهيئات السياسية وهيئات اتخاذ القرارات |
100.45 Prendre des mesures pour renforcer les droits des femmes, en particulier pour favoriser une représentation accrue des femmes dans la vie publique et pour lutter contre la violence dans la famille (Royaume-Uni); | UN | 100-45- اتخاذ ما يلزم من تدابير لتعزيز حقوق المرأة والتشجيع على زيادة تمثيل المرأة في الحياة العامة بوجه خاص، ومكافحة العنف الجنسي والأسري (المملكة المتحدة)؛ |
ONU-Femmes soutient le renforcement des capacités afin de promouvoir des cadres constitutionnels et législatifs, des systèmes de gestion électorale et des institutions non gouvernementales - partis politiques, médias, autorités locales, groupes locaux de femmes et groupes de jeunes - tenant compte de la problématique hommes-femmes, qui permettent une représentation accrue des femmes aux processus de décision. | UN | وتدعم الهيئة تنمية القدرات لتشجيع مراعاة الاعتبارات الجنسانية في الأطر الدستورية والقانونية ونظم إدارة الانتخابات والمؤسسات غير الحكومية (مثل الأحزاب السياسية، ووسائل الإعلام، والحكومات المحلية، والجماعات النسائية وجماعات الشباب المحلية)، بهدف زيادة تمثيل المرأة في عمليات صنع القرار. |
109. L'absence de dispositions législatives spécifiques sur les quotas fait obstacle à une représentation accrue des femmes au sein des organes électifs. | UN | 109- يشكل عدم وجود أحكام تشريعية محددة بشأن الحصص عائقاً أمام زيادة تمثيل النساء في الهيئات الانتخابية. |