"une représentation juridique" - Traduction Français en Arabe

    • التمثيل القانوني
        
    • تمثيل قانوني
        
    • والتمثيل القانوني
        
    • بتمثيل قانوني
        
    Par la suite, les délibérations reprennent et à ce stade le droit à une représentation juridique est garanti aux parties. UN وبالتالي تبدأ إجراءات إقامة الدعوى مرة أخرى وفي هذه المرحلة يُكفل للأطراف الحق في التمثيل القانوني.
    De même, en collaboration avec les associations des barreaux de l'ensemble du pays, il offrira une représentation juridique gratuite des femmes victimes de violence. UN وستقوم بالتعاون مع نقابات المحامين في جميع أنحاء البلد كذلك، بتوفير التمثيل القانوني للنساء من ضحايا العنف مجاناً.
    Le Département de l'aide juridictionnelle offre une représentation juridique aux accusés dans toutes les affaires de crimes punis de la peine capitale. UN وتوفر إدارة المساعدة القضائية التمثيل القانوني لجميع المتهمين بارتكاب الجرائم التي يُعاقَب عليها بالإعدام.
    La peine de mort est souvent appliquée à des personnes défavorisées qui n'ont pas accès à une représentation juridique effective. UN وكثيرا ما تُفرض عقوبة الإعدام على الأفراد الأشد حرمانا الذين يفتقرون إلى إمكانية الحصول على تمثيل قانوني فعال.
    Pendant sa détention, M. Alboshokeh n'a pas été autorisé à entrer en contact avec sa famille et ne s'est pas vu accordé l'accès à une représentation juridique. UN ولم يسمح للسيد البوشوكه، أثناء احتجازه، لا بالاتصال بأسرته ولا أتيحت له إمكانية الحصول على تمثيل قانوني.
    Ceux qui peuvent se payer une représentation juridique profitent des lacunes de la loi ou des interprétations approximatives de ses dispositions. UN كما يلجأ القادرون على تكلفة التمثيل القانوني إلى استغلال الثغرات القانونية أو التفاسير الفضفاضة للأحكام.
    Ceux qui peuvent se payer une représentation juridique profitent des lacunes de la loi ou des interprétations approximatives de ses dispositions. UN كما يلجأ القادرون على تكلفة التمثيل القانوني إلى استغلال الثغرات القانونية أو التفاسير الفضفاضة للأحكام.
    Dans de nombreuses juridictions internes, ce droit comprend l'accès à une représentation juridique. UN ففي كثير من الولايات القضائية الوطنية، تشمل تلك الحقوق أيضا إمكانية الاستفادة من التمثيل القانوني.
    Le Comité note également avec préoccupation qu'une représentation juridique suffisante n'est pas offerte aux demandeurs d'asile pour leur permettre de contester effectivement les décisions administratives. UN وتلاحظ اللجنة بقلق كذلك أن طالبي اللجوء لا يتاح لهم التمثيل القانوني الكافي واللازم للطعن في القرارات الادارية طعناً فعالاً.
    L'importance d'une représentation juridique adéquate, en particulier lorsque la peine de mort est encourue, est essentielle car une défense inefficace peut être fatale. UN ومن الضروري توفير التمثيل القانوني الملائم، وبصفة خاصة في القضايا الجنائية التي تكون عقوبتها اﻹعدام، ﻷن عدم كفاءة الدفاع قد تفضي الى حكم باﻹعدام.
    Le Comité note également avec préoccupation qu'une représentation juridique suffisante n'est pas offerte aux demandeurs d'asile pour leur permettre de contester effectivement les décisions administratives. UN وتلاحظ اللجنة بقلق كذلك أن طالبي اللجوء لا يتاح لهم التمثيل القانوني الكافي واللازم للطعن في القرارات الادارية طعناً فعالاً.
    53. Garantir une représentation juridique adéquate aux fonctionnaires est un autre problème majeur. UN ٥٣ - وأشار إلى أن من المجالات الرئيسية اﻷخرى التي تكتنفها المشاكل مسألة كفاية التمثيل القانوني للموظفين.
    Le Comité note également avec préoccupation qu'une représentation juridique suffisante n'est pas offerte aux demandeurs d'asile pour leur permettre de contester effectivement les décisions administratives. UN وتلاحظ اللجنة بقلق كذلك أن طالبي اللجوء لا يتاح لهم التمثيل القانوني الكافي واللازم للطعن في القرارات الادارية طعناً فعالاً.
    e) Garantir l'égalité d'accès à une représentation juridique compétente et abordable; UN (هـ) توفير فرص متساوية في الحصول على التمثيل القانوني الكفؤ بتكلفة معقولة؛
    La Mission suit de près le déroulement du procès et a fait part de préoccupations quant à la difficulté d'assurer une représentation juridique juste et entière pour tous les accusés. UN وتراقب بعثة الأمم المتحدة المحاكمة عن كثب، وقد أعربت عن شواغلها بشأن الصعوبات الماثلة أمام كفالة التمثيل القانوني بشكل كامل وعادل لجميع المدَّعى عليهم.
    La représentation équitable des femmes devant les tribunaux est généralement entravée par les difficultés à obtenir une représentation juridique. UN ويمكن بصورة عامة أن تعرقل المصاعب التي تواجه في الحصول على تمثيل قانوني تمثيل المرأة تمثيلاً عادلاً في المحكمة.
    D'après les informations à la disposition de l'UNFICYP, les femmes et les mineurs détenus à Chypre auraient fait l'objet d'une procédure pénale et auraient eu droit à une représentation juridique et à un traitement équitable. UN وحسب معلومات القوة، فقد أجرت للنساء والقصر المحتجزين في قبرص محاكمات جنائية وحصلوا على تمثيل قانوني ومحاكمة عادلة.
    Ils doivent avoir accès à une représentation juridique afin de défendre leurs droits si nécessaire, au cas où, par leur comportement illicite, les entreprises y porteraient atteinte. UN ويجب أن يكون لها حق الحصول، إذا لزم الأمر، على تمثيل قانوني للحيلولة دون انتهاك الشركات لحقوقها على نحو غير قانوني.
    L'affaire étant encore en cours d'instruction, aucune date n'a été fixée pour le procès mais les accusés bénéficient d'une représentation juridique et du droit de recevoir des visiteurs. UN ولما كانت القضية لا تزال موضع التحقيق، فإنه لم يتم بعد تحديد موعد المحاكمة؛ ومع ذلك، فإن لدى المتهمين تمثيل قانوني ولهم الحق في استقبال الزائرين.
    Mais les premiers procès ont été tenus en l'absence d'une représentation juridique appropriée des accusés, qui demandaient pourtant des avocats. UN وأجري كثير من المحاكمات اﻷولى دون تمثيل قانوني سليم للمتهمين، على الرغم من الطلبات التي قدمها المدعى عليهم لتوفير محامي دفاع لهم.
    Aussi bien la victime que le délinquant devraient avoir notamment accès gratuitement à des services d’interprète, des soins médicaux et, le cas échéant, une représentation juridique. UN فينبغي أن يتمتع كل من الضحية والمجرم بحق الحصول على خدمات منها الترجمة الشفوية المجانية، والرعاية الصحية، والتمثيل القانوني عند الاقتضاء.
    La loi de 2001 intitulée The Sex Offenders Act (loi relative aux délinquants sexuels), qui autorise une représentation juridique distincte des victimes de viol, dans certains cas, ainsi que la constitution d'un registre des délinquants sexuels. UN :: قانون مرتكبي الجرائم الجنسية لعام 2001، الذي يسمح بتمثيل قانوني منفصل لضحايا الاغتصاب في حالات محدودة وبالتجميع في سجل مرتكبي الجرائم الجنسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus