"une représentation permanente" - Traduction Français en Arabe

    • تمثيل دائم
        
    • التمثيل الدائم
        
    • بعثة دائمة
        
    • بتمثيل دائم
        
    • العضوية الدائمة لمجلس
        
    Nous exhortons tous les États Membres à appuyer l'Afrique dans sa demande légitime d'une représentation permanente au Conseil de sécurité. UN ونحض الدول الأعضاء على دعم أفريقيا في سعيها، عن حق، إلى الحصول على تمثيل دائم في مجلس الأمن.
    L'Afrique ne doit plus être privée de son droit à une représentation permanente au Conseil. UN وينبغي ألا تظل أفريقيا محرومة من حقها في تمثيل دائم في المجلس.
    La plupart des grandes organisations intergouvernementales ainsi que quelque 170 ONG internationales ont une représentation permanente à Genève. UN وفي جنيف يوجد تمثيل دائم لمعظم المنظمات الحكومية الدولية الرئيسية إلى جانب نحو 170 منظمة دولية غير حكومية.
    L'Afrique et l'Amérique latine n'ont que trop attendu une représentation permanente. UN لقد انتظرت أفريقيا وأمريكا اللاتينية لفترة طويلة للحصول على التمثيل الدائم.
    Les continents africain et latino-américain attendent depuis trop longtemps d'obtenir une représentation permanente. UN لقد انتظرت قارتا أفريقيا وأمريكا اللاتينية طويلا للحصول على التمثيل الدائم.
    vii) La décision de créer une représentation permanente à Dili, dont l'objectif principal est de promouvoir le dialogue politique et diplomatique aux niveaux national et régional et les initiatives contribuant à consolider l'état de droit et le respect des droits de l'homme, dans le cadre des principes consacrés dans les statuts de la Communauté. UN ' 7` قرار إقامة بعثة دائمة في ديلي يتمثل هدفها الأساسي في تشجيع إجراء حوار سياسي ودبلوماسي على الصعيدين الوطني والإقليمي واتخاذ مبادرات تساهم في توطيد أركان سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان، ضمن نطاق المبادئ المكرسة في النظام الأساسي لجماعة البلدان الناطقة باللغة البرتغالية.
    Afin de garantir une meilleure légitimité du Conseil de sécurité dans un système des Nations Unies rénové, l'Afrique exige une représentation permanente au Conseil de sécurité, avec tous les attributs indispensables. UN وضمانا لمزيد من الفاعلية لمجلس الأمن في إطار منظومة الأمم المتحدة بعد إعادة هيكلتها، تطالب أفريقيا بتمثيل دائم في مجلس الأمن، مع كل الحقوق والامتيازات المترتبة على ذلك.
    Il a été suggéré que l'on établisse au sein du système des Nations Unies une représentation permanente des groupes de femmes. UN وهناك اقتراح بضرورة وجود تمثيل دائم للمجموعات النسائية في منظومة الأمم المتحدة.
    Nous estimons que l'Allemagne, l'Inde, le Brésil et le Japon devraient devenir des membres permanents et qu'il faudrait prévoir une représentation permanente de l'Afrique. UN موقفنا هو أن ألمانيا والهند والبرازيل واليابان ينبغي أن تصبح أعضاء دائمين وأنه ينبغي أن يكون هناك تمثيل دائم لأفريقيا.
    Nous continuons d'être favorables à l'octroi de sièges permanents au Brésil, à l'Allemagne, à l'Inde et au Japon, ainsi qu'à une représentation permanente de l'Afrique. UN ونواصل دعم العضوية الدائمة للبرازيل وألمانيا والهند واليابان، فضلا عن تمثيل دائم من أفريقيا.
    6. Encourage le Haut Commissariat à continuer de prendre en considération les demandes d'assistance du Gouvernement soudanais, en vue notamment d'établir à titre prioritaire une représentation permanente du Haut Commissariat; UN 6 - تشجع المفوضية السامية على أن تواصل مراعاة طلبات المساعدة التي تقدمها حكومة السودان، بغية تحقيق أمور منها إقامة تمثيل دائم للمفوضية السامية، على سبيل الأولوية؛
    Il a en outre invité le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme à envoyer une mission chargée d'examiner les demandes d'assistance technique qu'il formule et d'étudier notamment la possibilité d'établir une représentation permanente au Soudan. UN كما دعت الحكومة مفوضية اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان ﻹيفاد بعثة من أجل النظر في طلبات الحكومة الحصول على مساعدة تقنية، بما في ذلك إمكانية إنشاء تمثيل دائم للمفوضية في البلد.
    À cet égard, je ferai remarquer que la création d'une représentation permanente de la Communauté d'États indépendants au Siège des Nations Unies, dirigée par un diplomate dynamique et expérimenté, serait hautement utile et souhaitable. UN وفي هذا الصدد، أود اﻹشارة إلى أن إنشاء تمثيل دائم لرابطة الدول المستقلة في مقر اﻷمم المتحدة، برئاسة دبلوماسي ديناميكي مجرب، سيكون أمرا مرغوبا فيه جدا وبالغ الفائدة.
    Il se félicite du fait que la Conférence internationale sur la région des Grands Lacs ait décidé d'accorder une représentation permanente à la MONUSCO au sein du Mécanisme conjoint de vérification élargi. UN ويرحب مجلس الأمن بقرار المؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى منح تمثيل دائم للبعثة في آلية التحقق المشتركة الموسعة.
    Afin que tous les pays du monde aient la possibilité d'établir une représentation permanente à Genève, les autorités locales contribuent aux frais de location des bâtiments des missions des pays les moins avancés, qui sont actuellement 27 pays à bénéficier d'un tel avantage. UN ولتيسير إنشاء جهات تمثيل دائم من جانب جميع البلدان في جنيف فإن السلطات المحلية تسهم بقدر في تكاليف تأجير مقار البعثات بالنسبة للبلدان الأقل تقدما.
    Nous appuyons une représentation permanente pour l'Afrique, et nous voulons voir un plus grand nombre de sièges non permanents, pour que tous les Membres de l'ONU aient plus fréquemment l'occasion de siéger au Conseil et d'apporter une contribution positive aux travaux du Conseil. UN ونؤيد منح تمثيل دائم لأفريقيا، ونريد أن نرى مقاعد غير دائمة أكثر لكي تتاح لعضوية الأمم المتحدة كلها فرص أكثر تواترا للخدمة بالمجلس والإسهام إيجابيا في أعماله.
    L'Afrique, avec 53 pays qui constituent environ un quart des Membres de l'ONU, mérite une représentation permanente au Conseil de sécurité. UN فأفريقيا، التي يمثل فيها 53 بلدا حوالي ربع أعضاء الأمم المتحدة، تستحق التمثيل الدائم في مجلس الأمن.
    La légitimité d'octroyer aux pays en développement un rôle accru et une voix plus forte doit se traduire par une représentation permanente plus importante au sein du Conseil de sécurité. UN ولا بد لشرعية إعطاء دورا أكبر وصوت أعلى للبلدان النامية من أن يُعرب عنها في زيادة التمثيل الدائم لهذه البلدان في المجلس.
    Pour conférer au Conseil la crédibilité et la légitimité qu'il mérite, sa composition doit refléter celle de l'Organisation dans son ensemble, notamment en octroyant une représentation permanente à des États Membres appartenant au monde tant des pays en développement que des pays développés. UN ومن أجل إعطاء المجلس ما يستحقه من المصداقية والشرعية، لا بد من أن تكون عضويته معبرة عن العضوية الأوسع للمنظمة، بما في ذلك منح التمثيل الدائم لأعضاء من العالمين المتقدم النمو والنامي على السواء.
    Et ceci ne pourra se faire que grâce à la sélection de nouveaux membres permanents par l'Assemblée générale afin de redresser la situation actuelle et de garantir une représentation permanente aux pays développés et en développement. UN وهذا يمكن أن يتحقق من خلال اختيار الجمعية العامة لأعضاء دائمين جدد من أجل تصحيح الوضع الراهن وكفالة التمثيل الدائم للبلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على حد سواء.
    c) La coordination des activités avec le OIT/BIT est assurée par une représentation permanente de la CMT qui a son siège à Genève. UN )ج( تقوم بعثة دائمة للاتحاد، يوجد مقرها في جنيف، بتنسيق اﻷنشطة مع منظمة العمل الدولية/ مكتب العمل الدولي. ــ ــ ــ ــ ــ
    une représentation permanente et efficace des pays en développement, notamment les petits pays en développement, est donc nécessaire au sein des institutions économiques, commerciales et financières internationales, notamment les institutions de Bretton Woods et l'Organisation mondiale du commerce, ainsi que dans d'autres organes comme le Forum de stabilité financière. UN وبالتالي أصبح مطلوبا أن تتمتع البلدان النامية، خاصة البلدان النامية الصغيرة، بتمثيل دائم فعال في المؤسسات الاقتصادية والتجارية والمالية الدولية، بما فيها مؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية، فضلا عن الأجهزة الأخرى مثل منتدى تحقيق الاستقرار المالي.
    Voilà pourquoi le Nigéria prône des efforts concrets aux fins de la réforme du Conseil de sécurité et, surtout, d'une représentation permanente de l'Afrique au sein du Conseil. UN ولذا، تدعو نيجيريا إلى بذل جهود ملموسة لإصلاح مجلس الأمن، وخاصة لإعطاء أفريقيا تمثيلا في العضوية الدائمة لمجلس الأمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus