"une représentation plus équitable" - Traduction Français en Arabe

    • تمثيل أكثر إنصافا
        
    • تمثيل أكثر إنصافاً
        
    • تمثيل أكثر توازنا
        
    • تمثيلا أكثر إنصافا
        
    • وجود تمثيل أكثر عدلا
        
    • التمثيل المنصف
        
    • التمثيل فيه أكثر إنصافا
        
    Nous pensons que le Conseil doit travailler avec davantage de transparence et que sa composition doit être élargie en vue d'assurer une représentation plus équitable. UN ونؤمن بأنه لا بد للمجلس أن يعمل على نحو أكثر شفافية، وبضرورة زيادة عدد أعضائه لضمان تمثيل أكثر إنصافا.
    Le Gouvernement surinamais insiste donc sur la nécessité d'en élargir la composition, en vue d'une représentation plus équitable des États Membres. UN لذلك تشدد حكومــة سورينام علــى الحاجــة إلى إجــراء توسيع فــي عضويــة مجلــس اﻷمــن وإلــى تمثيل أكثر إنصافا فيه.
    À cet égard, je voudrais réitérer la conviction de mon gouvernement, à savoir que le Conseil devrait refléter les réalités politiques et, outre qu'il doit devenir plus efficace, il doit élargir sa composition pour refléter une représentation plus équitable. UN وأود في هذا الصدد أن أكرر من جديد اقتناع حكومتي بضرورة أن يعبر المجلس عن حقائق الواقع السياســي، وأن يصبح فضلا عن ذلك، أشد فعالية وأن يزداد عدد أعضائه حتى يعبر عن تمثيل أكثر إنصافا.
    une représentation plus équitable des pays en développement dans les institutions de Bretton Woods, y compris un élargissement des droits de vote, est essentielle. UN ومن الضروري ضمان تمثيل أكثر إنصافاً للبلدان النامية في مؤسسات بريتون وودز، بما يشمل زيادة حقوق التصويت.
    Cette mesure, d'une part, refléterait les changements qui se produisent actuellement dans le monde et, d'autre part, permettrait d'assurer une représentation plus équitable au sein du Conseil. UN ومثل هذه الخطوة ستتيح التعبير عن التغيرات العالمية التي طرأت على عالم اليوم من ناحية، ومن ناحية أخرى، فإنها تقدم فرصة لتحقيق تمثيل أكثر توازنا في المجلس.
    En outre, l'Arménie est favorable à une représentation plus équitable au Conseil de sécurité, ainsi qu'à davantage de transparence dans ses travaux. UN وبالإضافة إلى ذلك، تحبذ أرمينيا تمثيلا أكثر إنصافا في مجلس الأمن، ومزيدا من الشفافية في أنشطة المجلس.
    Cette option prévoit que le Comité mixte se réunisse en session officielle avec 21 membres et permet une représentation plus équitable. UN 148 - ويتيح هذا الخيار أن تتكون دورة المجلس الرسمية من 21 عضوا كما يتيح وجود تمثيل أكثر عدلا.
    Je voudrais faire quelques observations sur les points saillants de la réforme et du renforcement de l'Organisation des Nations Unies, et d'une représentation plus équitable dans la composition du Conseil de sécurité. UN اسمحوا لي بأن أبدي ملاحظات قليلة بشأن المسائل الهامة المتعلقة بإصلاح وتقوية اﻷمم المتحدة وتحقيق تمثيل أكثر إنصافا في مجلس اﻷمن.
    Jusqu'à ce que les femmes participent en nombre suffisant dans tous les domaines et occupent des postes de prise de décision au niveau national, les efforts déployés par les organisations afin d'obtenir une représentation plus équitable dans leurs secrétariats resteront vains. UN وقال وإلى أن تشترك المرأة بأعداد كافية في جميع المجالات وفي مناصب صنع القرار على الصعيد الوطني، فإن الجهود التي تبذلها المنظمات لتحقيق تمثيل أكثر إنصافا في أماناتها لن يحالفها التوفيق.
    Il sera surtout fondamental d'assurer une représentation plus équitable des pays développés et en développement ayant la capacité d'agir et d'exercer une présence effective au niveau mondial. UN فسيكون من الضروري، في المقام اﻷول، كفالة تمثيل أكثر إنصافا للبلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية التي تملك القدرة على التصرف، وتواجدا فعالا على الصعيد العالمي.
    Nous espérons que cela se traduira par une représentation plus équitable du monde et contribuera à la progression du continent africain vers la paix, la démocratie et le développement. UN ونأمل أن تسفر هذه العملية عن تمثيل أكثر إنصافا للعالم وأن تكون عاملا في ارتقاء القارة الأفريقية نحو السلام والديمقراطية والتنمية.
    Un élargissement de celui-ci, portant aussi bien sur les sièges permanents que sur les sièges non permanents est de nature à renforcer ses capacités de contribution aux tâches essentielles du maintien de la paix en assurant une représentation plus équitable des diverses régions de la communauté internationale. UN وسيعزز توسيع المجلس، في المقاعد الدائمة وغير الدائمة على حد سواء، قدراته على الإسهام في الأهداف الأساسية لصون السلام بتوفير تمثيل أكثر إنصافا للمناطق المتنوعة التي تشكل المجتمع الدولي.
    Plusieurs d'entre vous s'attendent à ce que l'on redéfinisse et que l'on rationalise le rôle et la fonction de l'Assemblée générale, et à ce que les débats visant à assurer une représentation plus équitable au sein du Conseil de sécurité se poursuivent. UN وتوقع كثيرون منكم أنه ستجري إعادة تنشيط وترشيد لدور الجمعية العامة وعملها، وأن المناقشات بشأن ضمان تمثيل أكثر إنصافا في مجلس الأمن ستستمر.
    La délégation de la République dominicaine estime qu'à cause de l'augmentation du nombre des Membres de l'Organisation des Nations Unies, dont le chiffre actuel s'élève à 184 pays, le Conseil de sécurité mérite une représentation plus équitable, conformément aux critères contenus dans le paragraphe 1 de l'Article 23 de la Charte des Nations Unies. UN ويرى الوفد الدومينيكي أنه نظرا لزيادة عضوية اﻷمم المتحدة، البالغة حاليا ١٨٤ بلدا، لا بد أن يكون هناك تمثيل أكثر إنصافا في مجلس اﻷمن، وذلك مع الاستمرار في الوقت ذاته في الامتثال ﻷحكام الفقرة ١ من المادة ٢٣ من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Par conséquent, la délégation kazakhe pense qu'il faut parvenir à une représentation plus équitable des États Membres de l'Organisation des Nations Unies au sein du Conseil de sécurité, afin de lui assurer une composition équilibrée et de renforcer son autorité et son efficacité pour qu'il puisse mieux s'acquitter de ses obligations accrues. UN وبناء علــى ذلك، يعتقد وفد كازاخستان أن ثمة حاجة إلى ضمان تمثيل أكثر إنصافا في مجلس اﻷمن للدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، وذلك لتحقيق التــوازن في تشكيل المجلس، وتعزيز سلطته وفعاليتــه فــي اضطلاعــه بالتزاماتــه المتزايدة.
    À cet égard, le Niger se félicite des mesures adoptées par les institutions de Bretton Woods en vue d'assurer une représentation plus équitable dans leurs structures de gouvernance. UN وفي هذا الصدد، ترحب النيجر بالتدابير التي اتخذتها مؤسسات بريتون وودز لضمان تمثيل أكثر إنصافاً في هياكل حوكماتها.
    L'Islande appuie fermement les réformes actuellement en cours dans les institutions financières internationales, dont l'objectif est de parvenir à une représentation plus équitable et de fournir des instruments plus souples aux pays dans le besoin. UN وتؤيد أيسلندا بقوة الإصلاحات الجارية في المؤسسات المالية الدولية التي تهدف إلى بلوغ تمثيل أكثر إنصافاً وتوفير المزيد من الأدوات المرنة للبلدان التي بحاجة إليها.
    4. Les efforts déployés pour améliorer le fonctionnement de certains organes et procédures au sein de l'Organisation devraient viser à renforcer le multilatéralisme et également à assurer une représentation plus équitable et un respect plus strict et plus rigoureux de la Charte. UN ٤ - وينبغي أن تهدف الجهود المبذولة لتحسين سير عمل بعض الهيئات وتحسين الاجراءات في اﻷمم المتحدة الى تدعيم تعددية اﻷطراف، بالاضافة الى تحقيق تمثيل أكثر توازنا وايجاد احترام تام وأكثر تصميما، للميثاق.
    La volonté d'ouverture de la Section a réussi à assurer une représentation plus équitable des organisations non gouvernementales comme le Conseil l'avait demandé dans sa résolution 1996/3. UN 46 - توفق برنامج التوعية التابع للقسم، بصورة فعالة، إلى تحقيق تمثيل أكثر توازنا للمنظمات غير الحكومية وفقا لطلب المجلس الوارد في قراره 1996/3.
    Nous pensons également qu'une représentation plus équitable des pays en développement est depuis trop longtemps nécessaire. UN كما نعتقد أن تمثيلا أكثر إنصافا للبلدان النامية في المقاعد غير الدائمة للمجلس حيوي وطال انتظاره.
    :: Que dans le cadre du processus de réforme de l'Organisation des Nations Unies, le Conseil de sécurité et toutes les autres entités des Nations Unies revoient la liste de leurs membres de manière à permettre une représentation plus équitable de toutes les nations et de tous les secteurs; UN :: أن يقوم مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة وجميع كيانات الأمم المتحدة في إطار عملية إصلاح المنظمة، بإعادة توزيع المقاعد فيها لكفالة وجود تمثيل أكثر عدلا للأمم والقطاعات كافة.
    En ce qui concerne l'objectif d'une représentation plus équitable, je ne suis pas convaincu que nous serons en mesure de l'atteindre tant que les groupes régionaux à l'ONU continueront de refléter la réalité géopolitique des années 60. UN أما بالنسبة لمهمة توفير المزيد من التمثيل المنصف فإنني لست مقتنعا من أننا سنتمكن من تحقيق ذلك بينما المجموعات اﻹقليمية في اﻷمم المتحدة لا تزال تعبر عن الواقع الجغرافي السياسي للستينات.
    Ainsi, un sérieux examen et une réévaluation de la composition du Conseil sont devenus nécessaires pour assurer une représentation plus équitable et équilibrée. UN ومن ثم، يصبح من الضروري إجراء استعراض وتقييم جادين لعضوية مجلس اﻷمن حتى تكفل أن يكون التمثيل فيه أكثر إنصافا وتوازنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus