"une représentation politique" - Traduction Français en Arabe

    • التمثيل السياسي
        
    • تمثيل سياسي
        
    • بتمثيل سياسي
        
    La crédibilité des travaux du groupe est également fonction d'une représentation politique appropriée en son sein. UN وتتوقف أيضا موثوقية العمل الذي يقوم به الفريق على التمثيل السياسي المناسب في عضويته.
    La communauté chinoise jouit certes d'une représentation politique au mieux marginale, mais elle dispose de revenus élevés et gère ses propres établissements d'enseignement et institutions culturelles. UN وعلى الرغم من أن التمثيل السياسي للفئة الصينية هامشي، في أحسن الأحوال، يظل أفرادها هم الأعلى دخلاً، وهي تدير مؤسساتها التعليمية والثقافية الخاصة بها.
    Avant les élections au Conseil fédéral en 2003, la Chancellerie fédérale avait publié un ensemble d'instructions qui mentionnaient la sous représentation des femmes au Parlement et soulignaient l'importance d'une représentation politique adéquate des femmes. UN وقبل انتخابات المجلس الوطني في عام 2003، نشرت المستشارية الاتحادية مجموعة عامة من التعليمات الانتخابية التي تشير إلى نقص تمثيل المرأة في البرلمان وأهمية التمثيل السياسي الملائم للمرأة.
    Et si l'évolution vers une représentation politique plus proche des réalités est trop lente, c'est un effort délibéré de rattrapage qui obtiendra des résultats. UN وإذا كان التحول نحو تمثيل سياسي أكثر صدقا بطيئا، فإن العمل الايجابي سيؤتي ثماره.
    Et si l'évolution vers une représentation politique plus proche des réalités est trop lente, c'est un effort délibéré de rattrapage qui obtiendra des résultats. UN وإذا كان التحول نحو تمثيل سياسي أكثر صدقا بطيئا، فإن العمل الايجابي سيؤتي ثماره.
    La plupart des membres de la minorité tutsie, qui traditionnellement a dominé le pays, vivent dans la hantise d'être éliminés physiquement tandis que la majorité hutue exige une représentation politique appropriée. UN فالكثيرون من أبناء اﻷقلية التوتسية، التي كانت تسيطر على البلد في الماضي، يعيشون في ذعر خشية تصفيتهم جسديا، في حين يطالب أبناء قبائل الهوتو الذين يشكلون أغلبية سكان البلد بتمثيل سياسي مناسب.
    En outre, les Ilchamus, communauté pastorale autochtone qui est marginalisée, ont intenté une action en justice contre le Gouvernement kényan pour exiger le respect de leur droit constitutionnel à une circonscription distincte, ce qui leur garantit le droit à une représentation politique. UN وبالإضافة إلى ذلك، قام الإيلتشاموس، وهم مجتمع رعوي مهمش من السكان الأصليين، بمقاضاة الحكومة الكينية للمطالبة بحقهم الدستوري في دائرة منفصلة تكفل حقهم في التمثيل السياسي.
    L'élargissement de la représentation féminine profite à la fois aux femmes candidates aux élections et à l'ensemble des femmes, qui ont tout à gagner d'une représentation politique féminine. UN وإفساح المجال لزيادة تمثيل النساء فيه فائدة للنساء المنافسات على المقاعد السياسية وللنساء عامة اللواتي سيستفدن من التمثيل السياسي النسائي لهن.
    Le principal résultat des séminaires a été une déclaration en 17 points, appelée Déclaration de Katmandou, comportant des recommandations en vue d'une représentation politique accrue des Dalits au Népal. UN وأهم ما تمخضت عنه تلك الحلقات الدراسية هو إعلان كاتماندو المؤلَّف من 17 نقطة، الذي تَضَمَّن توصيات بزيادة التمثيل السياسي للداليت في نيبال.
    Le droit pour toutes les communautés ethniques d'avoir une représentation politique dans les structures fédérales est consacré par la Chambre fédérale, où chaque groupe ethnique a la garantie de disposer d'un siège. UN ويتم إقرار حقوق جميع المجتمعات المحلية الإثنية في التمثيل السياسي في الهياكل الاتحادية من خلال المجلس الاتحادي، الذي يُضمن فيه مقعد لكل مجموعة إثنية.
    Concernant les lacunes de la gouvernance, le PNUD collabore étroitement avec les parlements nationaux pour renforcer les capacités en matière de législation et de supervision et préconise une représentation politique accrue des femmes. UN وبالنسبة لأوجه العجز في الحوكمة، يعمل البرنامج الإنمائي عن كثب مع البرلمانات الوطنية لتعزيز قدراتها التشريعية والرقابية، ويدعو إلى التمثيل السياسي الأقوى للمرأة.
    Mme Patten, évoquant les mesures temporaires spéciales prévues à l'article 4, exprime son appréciation du système de quotas, qui a conduit à une représentation politique si élevée des femmes. UN 15 - السيدة باتين: قالت، في معرض إشارتها إلى التدابير الخاصة المؤقتة بموجب المادة 4، إنها تثني على نظام الحصص الذي أدى إلى وجود مثل هذا التمثيل السياسي الملحوظ للمرأة.
    Par ailleurs, en 2007, le Népal a ratifié la Convention no 169 de l'OIT et le Gouvernement travaille sur un plan d'action national pour garantir la participation effective des peuples autochtones aux processus de prise de décisions et une représentation politique égalitaire. UN كما صدقت نيبال في عام 2007 على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169؛ وتعمل الحكومة على إعداد خطة عمل وطنية لضمان اشتراك الشعوب الأصلية اشتراكا فعالا في عمليات صنع القرار وضمان التمثيل السياسي المتكافئ.
    Il ajoute que l'absence de chefs légitimes, les obstacles linguistiques, la forte mobilité de ces populations et leur faible taux d'alphabétisme les empêchent de se doter d'une représentation politique. UN وأضاف المركز أن الافتقار إلى زعماء شرعيين ووجود عوائق وارتفاع معدل التنقل ومعدل الأمية عواملٌ تحول بين هذه المجموعات وبين تحقيقها التمثيل السياسي(146).
    Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a exprimé sa préoccupation au sujet des difficultés que les Dominicaines d'ascendance africaine à la peau foncée rencontraient, notamment pour obtenir une représentation politique. UN وأعربت لجنة القضاء على التمييز العنصري عن قلقها إزاء الصعوبات التي تواجهها النساء الدومينيكيات السمراوات المنحدرات من أصول أفريقية في ضمان أمور من جملتها التمثيل السياسي(87).
    57. Dans sa déclaration ministérielle, le Gouvernement libanais s'est engagé à réviser la loi sur les élections parlementaires de façon à renforcer les principes de la coexistence entre les Libanais, à assurer une représentation politique correcte et efficace des différents segments et groupes d'âge de la population et à adopter une approche réformatrice de l'organisation et de la supervision des élections. UN 57- وقد التزمت الحكومة اللبنانية في بيانها الوزاري بإعادة النظر في قانون الإنتخابات النيابية، بشكل يراعي القواعد التي تضمن العيش المشترك بين اللبنانيين وتؤمن صحة التمثيل السياسي لدى فئات الشعب وأجياله وفعالية هذا التمثيل ويعتمد النهج الإصلاحي على صعيد تنظيم الانتخابات والإشراف عليها.
    Un groupe moins important a également cherché à s'assurer une représentation politique au sein du mouvement anti-Balaka. UN 74 - وسعَت مجموعة صغيرة أيضاً إلى تأمين تمثيل سياسي لها داخل حركة أنتي بالاكا.
    Les musulmans qui descendent d'immigrants originaires de l'Inde coloniale demandent périodiquement une représentation politique séparée. La communauté banabane UN وتكررت مطالبات الهنود المسلمين الذين قدموا خلال الفترة الاستعمارية للحصول على تمثيل سياسي مستقل.
    L'État partie devrait accroître ses efforts pour garantir une représentation politique suffisante et une participation adéquate des minorités à tous les niveaux du gouvernement, en particulier des membres de la minorité rom et de la minorité serbe. UN ينبغي أن تعزز الدولة الطرف جهودها الرامية إلى ضمان تمثيل سياسي كافٍ ومشاركة كافية للأقليات على جميع مستويات الحكم، ولا سيما أفراد الروما والأقلية الصربية.
    À l'appui de l'objectif 3 du Millénaire pour le développement, l'organisation a une représentation politique au groupe de travail sur le plan d'action pour l'égalité des sexes du Gouvernement québécois pour assurer une analyse culturellement adaptée et tenant compte de la problématique hommes-femmes. UN ودعما للهدف 3 من الأهداف الإنمائية للألفية، تشارك المنظمة بتمثيل سياسي في الفريق العامل المعني بخطة عمل حكومة كيبيك للمساواة بين الجنسين من أجل كفالة إجراء تحليل متوائم مع الجوانب الثقافية والفوارق بين الجنسين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus