"une reprise économique" - Traduction Français en Arabe

    • الانتعاش الاقتصادي
        
    • انتعاش اقتصادي
        
    • التعافي الاقتصادي
        
    • لانتعاش اقتصادي
        
    • تعافياً اقتصادياً
        
    • لتحقيق انتعاش
        
    On estime que ces données sont le premier signe d'une reprise économique. UN وتعتبر هذه البيانات أولى علامات الانتعاش الاقتصادي.
    S'il n'est pas du tout certain qu'un tel scénario se concrétise, il montre bien les risques que comporte une reprise économique manquant de coordination. UN وليس من المؤكد على الإطلاق ما إذا كان هذا السيناريو سيتحقق، غير أنه يبين المخاطر التي يمكن أن ينطوي عليها الانتعاش الاقتصادي غير المنسق.
    une reprise économique a eu lieu dans la plupart des pays développés et dans certains pays en développement, mais pas dans la majorité des pays en développement. UN لقد حدث الانتعاش الاقتصادي في معظم البلدان المتقدمة النمو، وبعض البلدان النامية، إلا أنه لم يصل إلى كثير من البلدان النامية الأخرى.
    Il est donc possible que, dans l'attente d'une reprise économique solide et auto-entretenue, les prix des produits de base restent instables. UN ومن ثم، من الممكن أن تواجه أسواق السلع الأساسية مزيدا من تقلبات الأسعار ريثما يحدث انتعاش اقتصادي قوي وذاتي البقاء.
    Néanmoins, de 70 % environ en 2000, le taux de pauvreté a commencé à baisser grâce à une reprise économique. UN بيد أنه بدءاً من عام 2000، حين بلغت معدلات الفقر حوالي 70 في المائة، بدأ الفقر في التراجع، نتيجة حدوث انتعاش اقتصادي.
    Il faut renforcer l'intégration entre le maintien et la consolidation de la paix afin que les efforts de maintien de la paix s'accompagnent d'une reprise économique et d'un développement des capacités dans le cadre d'une prise en main nationale. UN ونوه بضرورة تعزيز التكامل بين حفظ السلام وبناء السلام بحيث يواكب التعافي الاقتصادي وبناء القدرات على أساس الملكية الوطنية جهود حفظ السلام.
    Nous appelons à mobiliser des ressources supplémentaires pour la protection sociale, la sécurité alimentaire et le développement humain auprès de toutes les sources de financement du développement, et notamment les contributions bilatérales volontaires, afin d'affermir la base d'une reprise économique et sociale rapide et soutenue dans les pays en développement, en particulier dans les pays les moins avancés. UN ونحن ندعو إلى تعبئة موارد إضافية لتوفير الحماية الاجتماعية وكفالة الأمن الغذائي والتنمية البشرية من خلال جميع مصادر تمويل التنمية، بما فيها المساهمات الثنائية الطوعية، من أجل توطيد الأساس لانتعاش اقتصادي واجتماعي مبكر ومستدام في البلدان النامية، ولا سيما في أقل البلدان نموا.
    Après la Seconde Guerre mondiale, le Japon a connu une reprise économique fulgurante grâce au concours de la communauté internationale. UN لقد مرت اليابان بعد الحرب العالمية الثانية بتجربة الانتعاش الاقتصادي الهائل بمساعدة المجتمع الدولي.
    Le produit intérieur brut a augmenté d'environ 6,5 % en 2003, quatrième année consécutive marquée par une reprise économique soutenue. UN ففي عام 2003، سجل الناتج المحلي الإجمالي زيادة بنسبة 6.5 في المائة، وهي السنة الرابعة من الانتعاش الاقتصادي المطرد.
    Grâce à l'effort de tous les Mexicains et à la coopération internationale, il a été possible d'entamer une reprise économique comme cela avait été prévu. UN فبفضل جهود الشعب المكسيكي بأكمله، وتعاون المجتمع الدولي، أمكن البدء في عملية الانتعاش الاقتصادي كما كان مخططا لها.
    Par ailleurs, le secteur financier, pourtant essentiel à une reprise économique durable, est sous-développé. UN وإضافة إلى ذلك، لا يزال القطاع المالي، برغم أهميته في الانتعاش الاقتصادي المستدام متخلفا.
    Il est donc essentiel de régler le problème de l'énergie pour permettre une reprise économique à court terme et, à long terme, le retour de la croissance et le développement du pays. UN وتعد معالجة مشكلة الطاقة مسألة جوهرية تحدد آفاق الانتعاش الاقتصادي في الأجل القصير والنمو والتنمية في الأجل الطويل.
    La situation s'est suffisamment stabilisée pour susciter l'espoir que la guerre qui a ravagé ce pays frère va bientôt prendre fin et qu'il pourra bénéficier d'une reprise économique, de la réconciliation nationale et de l'apaisement. UN وقد استقرت الحالة هناك بالقدر الذي يبعث فينا أملا أكبر من أي وقت مضى في أن يتسنى في القريب لهذا البلد الشقيق الذي مزقته الحرب أن ينعم ببوادر الانتعاش الاقتصادي والمصالحة والالتئام الوطنيين.
    Les récentes fluctuations des principaux marchés boursiers du monde ne font pas espérer une reprise économique mondiale durable de sitôt. UN إن التذبذبات الأخيرة في أسواق الأسهم الرئيسية في العالم لا تبشر بالأمل في انتعاش اقتصادي عالمي دائم في أي وقت قريب.
    Cependant, avec la situation géographique stratégique de la Côte d'Ivoire et ses ressources, il y a tout lieu d'espérer une reprise économique rapide. UN لكن موقع كوت ديفوار الاستراتيجي ومواردها يبعثان على الأمل في تحقيق انتعاش اقتصادي سريع.
    Pour que Gaza puisse connaître une reprise économique durable et réduire sa dépendance à l'égard de l'aide, il est indispensable qu'Israël mette fin à l'interdiction des exportations. UN ولا بد من إنهاء الحظر الإسرائيلي على الصادرات لكي يتسنى إحداث أي انتعاش اقتصادي مستدام والحد من الاعتماد على المعونة.
    La Commission coréenne des pratiques commerciales loyales (KFTC) a relancé la lutte contre les ententes lors de la récente crise économique, contribuant ainsi à une reprise économique précoce. UN وأعادت لجنة التجارة المشروعة الكورية تنشيط إنفاذ قوانين مكافحة الاحتكار أثناء الأزمة الاقتصادية الأخيرة، الأمر الذي أسهم في التعافي الاقتصادي للأمة في وقت مبكر.
    Les dernières projections économiques des Nations Unies, de la Banque mondiale et du Fonds monétaire international laissent entrevoir une reprise économique dans les pays développés, notamment aux États-Unis d'Amérique, qui devrait stimuler l'ensemble de l'économie mondiale. UN 15 - إن التوقعات الاقتصادية الأخيرة للأمم المتحدة والبنك الدولي وصندوق النقد الدولي تشير إلى التعافي الاقتصادي في البلدان المتقدمة، وبوجه خاص الولايات المتحدة الأمريكية، مما سيكون له أثر حفاز على الاقتصاد العالمي برمته.
    L'exemple britannique est important mais, compte tenu de la portée et de l'ampleur des défis, la proposition est relativement modeste. Le programme peut stimuler une certaine intermédiation du crédit productif, mais il n’ébranlera pas de manière significative ce qui restera l'un des principaux obstacles à une reprise économique robuste. News-Commentary لا شك أن مثال المملكة المتحدة مهم؛ ولكن نظراً لحجم ونطاق التحديات فإن الاقتراح يُعَد متواضعاً نسبيا. فقد يعمل البرنامج على تحفيز بعض الوساطة الائتمانية المنتجة، ولكنه لن يخلف تأثيراً يُذكَر على ما سيظل يشكل واحدة من العقبات الرئيسية أمام التعافي الاقتصادي القوي.
    Nous appelons à mobiliser des ressources supplémentaires pour la protection sociale, la sécurité alimentaire et le développement humain auprès de toutes les sources de financement du développement, et notamment les contributions bilatérales volontaires, afin d'affermir la base d'une reprise économique et sociale rapide et soutenue dans les pays en développement, en particulier dans les pays les moins avancés. UN ونحن ندعو إلى تعبئة موارد إضافية من أجل توفير الحماية الاجتماعية وكفالة الأمن الغذائي والتنمية البشرية من خلال جميع مصادر تمويل التنمية، بما فيها المساهمات الثنائية الطوعية، ومن أجل توطيد الأساس لانتعاش اقتصادي واجتماعي مبكر ومستدام في البلدان النامية، ولا سيما في أقل البلدان نموا.
    Nous appelons à mobiliser des ressources supplémentaires pour la protection sociale, la sécurité alimentaire et le développement humain auprès de toutes les sources de financement du développement, et notamment les contributions bilatérales volontaires, afin d'affermir la base d'une reprise économique et sociale rapide et soutenue dans les pays en développement, en particulier dans les pays les moins avancés. UN ونحن ندعو إلى تعبئة موارد إضافية لتوفير الحماية الاجتماعية وكفالة الأمن الغذائي والتنمية البشرية من خلال جميع مصادر تمويل التنمية، بما فيها المساهمات الثنائية الطوعية، من أجل توطيد الأساس لانتعاش اقتصادي واجتماعي مبكر ومستدام في البلدان النامية، ولا سيما في أقل البلدان نموا.
    Malgré ces succès à court terme, force a été de constater qu'il a fallu se battre en faveur d'une reprise économique stable en 2012, beaucoup de gouvernements étant à court d'options en matière de politique économique. UN لكن رغم تلك النجاحات المحرزة على الأمد القصير، أصبحت الجهود الشاقة المبذولة لتحقيق انتعاش اقتصادي مستقر جليَّة بدرجة أكبر في عام 2012، في ظل استمرار استنفاد خيارات السياسات الاقتصادية لدى الكثير من الحكومات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus