"une responsabilité partagée" - Traduction Français en Arabe

    • مسؤولية مشتركة
        
    • تقاسم المسؤولية
        
    • المسؤولية المشتركة
        
    • تشاطر المسؤولية
        
    • بالمسؤولية المشتركة
        
    • مسؤوليتنا المشتركة
        
    • وتقاسم المسؤولية
        
    • مسئولية مشتركة
        
    A sa quarante-septième session, l'Assemblée générale a réaffirmé que le développement est une responsabilité partagée. UN ولقد أكدت الجمعية العامة من جديد في دورتها السابعة واﻷربعين على أن التنمية مسؤولية مشتركة.
    A cet égard, le principe qui doit guider cette concertation est que la gestion des affaires du monde est une responsabilité partagée. UN وفي هذا الصدد فإن المبدأ الذي ينبغي أن يوجه هذا الحوار والتشاور هو أن ادارة شؤون العالم مسؤولية مشتركة.
    Mais il doit également être une responsabilité partagée de la communauté internationale. UN إلا أنها أيضا مسؤولية مشتركة للمجتمع الدولي.
    Les États ne peuvent plus s'affronter ou coopérer aux frontières de leur souveraineté; une responsabilité partagée pour une gouvernance mondiale est requise. UN ولم يعد في إمكان الدول أن تتصادم أو تتعاون عند حدود سياداتها؛ بل إن ما يلزم هو تقاسم المسؤولية عن الحكم العالمي السليم.
    Ce congé a pour objectif de favoriser l'intégration familiale sur la base d'une responsabilité partagée. UN والهدف من هذه الإجازة هو تحقيق الاندماج الأسري على أساس علاقة قائمة على المسؤولية المشتركة.
    De l'avis général, la réduction de l'offre mondiale était une responsabilité partagée qui exigeait une approche intégrée et équilibrée aux niveaux national et international. UN وتوافقت الآراء على أنَّ خفض عرض المخدّرات هو مسؤولية مشتركة تتطلب اتباع نهج متكامل ومتوازن على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي.
    La réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement constitue une responsabilité partagée fondée sur l'engagement, le partenariat et la persévérance. UN إن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية مسؤولية مشتركة تقوم على الالتزام والشراكة والمثابرة.
    Selon le juge, la protection de l'environnement est une responsabilité partagée. UN وقال القاضي إن حماية البيئة مسؤولية مشتركة.
    Selon le juge, la protection de l'environnement est une responsabilité partagée. UN وقال القاضي إن حماية البيئة مسؤولية مشتركة.
    La santé des migrants est une responsabilité partagée des pays d'origine, de transit et de destination. UN إن صحة المهاجرين مسؤولية مشتركة لبلدان المنشأ والعبور والمقصد.
    La Bolivie estime également que le problème de la drogue relève d'une responsabilité partagée et commune. UN ومشكلة المخدرات مسؤولية مشتركة ومتشاطرة، وينطبق هذا على بوليفيا أيضا.
    Réaliser les Objectifs et atteindre les buts convenus dans la Déclaration du Millénaire était considéré comme une responsabilité partagée tant des pays développés que des pays en développement. UN وقد اعتبر تحقيق الأهداف وبلوغ المقاصد المحددة المتفق عليها في الإعلان بشأن الألفية، مسؤولية مشتركة للبلدان المتقدمة النمو والنامية على حد سواء.
    Est une responsabilité partagée entre la famille, l'école, les professionnels de la santé et la communauté UN :: مسؤولية مشتركة بين الأسرة والمدرسة وموظفي الرعاية الصحية والمجتمع؛
    Nous avons une responsabilité partagée; nous devons agir en vue de modifier de façon radicale la réalité que vit l'Afrique. UN وأمامنا مسؤولية مشتركة عن العمل بصورة راديكالية لتغيير ذلك الواقع الذي تواجهه أفريقيا.
    C'est une condition sine qua non, étant donné que la réforme et son aboutissement constituent une responsabilité partagée tant par les États Membres que par le Secrétariat. UN فهذا شرط أساسي، لأن الإصلاح ونجاحه مسؤولية مشتركة للدول الأعضاء والأمانة العامة.
    L'assistance humanitaire est fondée sur une responsabilité partagée et un engagement collectif. UN والمساعدة الإنسانية مسؤولية مشتركة والتزام جماعي.
    La lutte contre le problème mondial des drogues est une responsabilité partagée de tous les pays. UN وقال إن البلدان تتحمل مسؤولية مشتركة فيما يختص بمكافحة مشكلة المخدرات العالمية.
    La communauté internationale a accepté le principe d'une responsabilité partagée et d'un partenariat avec l'Afrique et s'est engagée à apporter son appui total au développement africain. UN وقبل المجتمع الدولي مبدأ تقاسم المسؤولية والتشارك مع أفريقيا، والتزم بتقديم دعم كامل للتنمية اﻷفريقية.
    Quelles mesures juridiques sont pertinentes au titre des régimes respectifs dans le cadre d'une responsabilité partagée : UN ما هي الإجراءات القانونية المناسبة بموجب النظم المختلفة إزاء تقاسم المسؤولية:
    L'axe de notre détermination passe par une responsabilité partagée dont le Mexique demeure prêt à assumer sa part. UN وتمثل المسؤولية المشتركة محور تصميمنا. وستظل المكسيك مستعدة للوفاء بنصيبها من تلك المسؤولية.
    L'action internationale dans ce domaine doit s'inscrire dans le cadre d'une responsabilité partagée entre les pays de production, de trafic et de consommation. UN ويقتضي التعاون الدولي تشاطر المسؤولية بين البلدان المنتجة وبلدان المرور العابر والبلدان المستهلكة.
    Pour ce faire, l'ONU aura besoin de poursuivre son travail de réforme, de rationalisation et de modernisation avec force et avec la conviction d'avoir une responsabilité partagée. UN ولكي يتحقق ذلك بفعالية، لا بد أن يستمر العمل في إصلاح الأمم المتحدة وتنظيمها وتحديثها بحماس وشعور بالمسؤولية المشتركة.
    Encore une fois, c'est une responsabilité partagée que nous devons assumer. UN وأقول مجددا، تلك هي مسؤوليتنا المشتركة التي يجب أن نضطلع بها.
    C'est une lutte importante que nous devons tous mener et gagner grâce à des efforts unis, une responsabilité partagée et une ferme détermination. UN إنها معركة كبيرة يتعين علينا جميعا أن نخوضها وأن ننتصر فيها بتضافر الجهود وتقاسم المسؤولية والالتزام الجاد من جانب الجميع.
    La riposte au VIH/sida est une responsabilité partagée. UN إن مسؤولية الاستجابة مسئولية مشتركة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus