"une responsabilité particulière à cet" - Traduction Français en Arabe

    • مسؤولية خاصة في هذا
        
    • مسؤولية خاصة في ذلك
        
    • مسؤولية خاصة إزاء نزع
        
    Les puissances nucléaires ont une responsabilité particulière à cet égard. UN وعلى الدول النووية مسؤولية خاصة في هذا الخصوص.
    Le Département des affaires humanitaires a une responsabilité particulière à cet égard. UN وعلى إدارة الشـؤون الانسانية مسؤولية خاصة في هذا الصدد.
    Le Département des affaires humanitaires a une responsabilité particulière à cet égard. UN وإدارة الشؤون اﻹنسانية تتحمل مسؤولية خاصة في هذا الشأن.
    Les cinq membres permanents ont une responsabilité particulière à cet égard. UN ويتحمل الأعضاء الخمسة الدائمون مسؤولية خاصة في ذلك الصدد.
    Les États dotés des arsenaux nucléaires les plus importants ont une responsabilité particulière à cet égard et devraient prendre l'initiative de réduire considérablement leur arsenal. UN وتتحمل الدول الحائزة لأضخم الترسانات النووية مسؤولية خاصة إزاء نزع السلاح النووي، وينبغي لها أن تكون الرائدة في خفض ترساناتها النووية بصورة جذرية.
    Ceux qui siègent au Conseil de sécurité et au Conseil des droits de l'homme assument une responsabilité particulière à cet égard; UN وتتحمل الدول الأعضاء التي لها مقاعد في مجلس الأمن ومجلس حقوق الإنسان مسؤولية خاصة في هذا الشأن؛
    Mais le Conseil de sécurité a une responsabilité particulière à cet égard. UN ومع ذلك، تقع على عاتق مجلس الأمن مسؤولية خاصة في هذا الصدد.
    La République populaire démocratique de Corée a une responsabilité particulière à cet égard. UN ولجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية مسؤولية خاصة في هذا الصدد.
    Le Conseil de sécurité des Nations Unies assume une responsabilité particulière à cet égard et doit s'acquitter du devoir qui lui incombe de maintenir la paix et la sécurité. UN ويتحمل مجلس الأمن للأمم المتحدة مسؤولية خاصة في هذا الصدد، وعليه أن ينهض بواجباته من أجل صون السلم والأمن.
    Sans aucun doute, l'ONU continue d'avoir une responsabilité particulière à cet égard. UN وبدون شك، تظل اﻷمم المتحدة تتحمل مسؤولية خاصة في هذا الجهد.
    Les Albanais du Kosovo ont une responsabilité particulière à cet égard. UN وتقع على عاتق ألبان كوسوفو مسؤولية خاصة في هذا الصدد.
    Les signataires de l'Accord global et inclusif ont une responsabilité particulière à cet égard. UN وتتحمل الأطراف الموقعة على الاتفاق الشامل والجامع مسؤولية خاصة في هذا الصدد.
    Les pays de la région et les organisations régionales assument une responsabilité particulière à cet égard. UN وتتحمل بلدان المنطقة والمنظمات الإقليمية مسؤولية خاصة في هذا الصدد.
    Le Gouvernement israélien doit assumer une responsabilité particulière à cet égard. UN وتتحمل الحكومة الاسرائيلية مسؤولية خاصة في هذا الصدد.
    Le Gouvernement israélien assume une responsabilité particulière à cet égard. UN وتقع على عاتق الحكومة اﻹسرائيلية مسؤولية خاصة في هذا الصدد.
    Il convient de citer expressément les membres permanents du Conseil de sécurité qui ont une responsabilité particulière à cet égard. UN وتجدر اﻹشارة بصفة خاصة إلى اﻷعضاء الدائمين في مجلس اﻷمن الذين يتحملون مسؤولية خاصة في هذا الشأن.
    Compte tenu du rôle qu'ils ont joué dans l'histoire du Libéria, les États-Unis d'Amérique ont sans doute une responsabilité particulière à cet égard. UN وبالنظر إلى الدور التاريخي الذي قامت به الولايات المتحدة اﻷمريكية في ليبريا فلعلها تتحمل مسؤولية خاصة في هذا الصدد.
    Les pays industrialisés et les pays à revenu élevé devraient assumer une responsabilité particulière à cet égard. UN وقال إنه يتعين على البلدان الصناعية والبلدان ذات الدخل المرتفع تحمل مسؤولية خاصة في هذا الشأن.
    Cette grande commission de l'Assemblée générale a une responsabilité particulière à cet égard, à laquelle elle ne doit pas se soustraire. UN وهذه اللجنة الرئيسية للجمعية العامة تتحمل مسؤولية خاصة في ذلك الصدد، وهي مسؤولية لا يجوز لها أن تتنصل منها لأي سبب كان.
    Les pays industrialisés ont une responsabilité particulière à cet égard. UN وأضافت تقول أن البلدان الصناعية تتحمل مسؤولية خاصة في ذلك الشأن.
    L'ONU a une responsabilité particulière à cet égard : améliorer le dialogue entre les civilisations, les cultures et les religions et mettre tout en œuvre pour empêcher que de tels crimes se reproduisent où que ce soit dans le monde, en se fondant sur l'égalité des souffrances et l'état de droit. UN وتقع على عاتق الأمم المتحدة مسؤولية خاصة في ذلك الصدد: أن تعمل على تعزيز الحوار بين الحضارات، والثقافات والأديان وأن تفعل كل ما يلزم في سبيل منع تكرار حدوث تلك الجرائم في أرجاء العالم كافة، بناء على المساواة في المعاناة وعلى سيادة القانون.
    Les États dotés des arsenaux nucléaires les plus importants ont une responsabilité particulière à cet égard et devraient prendre l'initiative de réduire considérablement leur arsenal de manière vérifiable, irréversible et juridiquement contraignante, de manière à créer les conditions voulues pour procéder à un désarmement nucléaire définitif qui soit exhaustif et global. UN وتتحمل الدول الحائزة لأضخم الترسانات النووية مسؤولية خاصة إزاء نزع السلاح النووي، وينبغي لها أن تكون السباقة إلى تخفيض ترساناتها النووية تخفيضا جذريا لا رجعة فيه وبصورة يمكن التحقق منها ومُلزِمة قانوناً، بما يهيئ ظروف إنهاء نزع السلاح النووي على نحو شامل وتام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus