"une richesse" - Traduction Français en Arabe

    • ثروة
        
    • موردا
        
    • قيّمة ومحفزة
        
    • ثروات
        
    • بثروات
        
    Le bénévolat est une richesse véritable; il constituera l'une des valeurs fondamentales de l'an 2000. UN لذا فإن العمل التطوعي ثروة حقيقية، وسوف يشكل إحدى القيم اﻷساسية لعام ٠٠٠٢.
    Les organisations de la société civile représentent une richesse et un capital formidable. UN وتمثل منظمات المجتمع المدني ثروة ورأس مال عظيماً.
    Il constitue une richesse inestimable transmise par nos ancêtres. UN وهو يشكل ثروة لا تقيم بثمن أورثنا إياها أجدادنا.
    Les enfants constituent à la fois une richesse et un espoir pour la famille humaine. UN والأطفال هم ثروة العائلة البشرية وأملها معا.
    Cette égalité doit être placée très haut dans un ordre de priorités humanistes qui vise à garantir un traitement égal aux femmes et aux hommes et qui considère la diversité comme une richesse et le fondement de la croissance économique. UN ويجب أن يتصدر هذا الأمر أي خطة إنسانية تكفل المساواة في المعاملة بين النساء والرجال، وتعتبر تنوع الناس موردا وأساسا للنمو الاقتصادي.
    Cette diversité constitue en outre une richesse mondiale de très grande importance aux avantages nombreux qui ne sont pas encore tous connus. UN ولكن هذا التنوع يشكل أيضاً ثروة عالمية ذات أهمية كبيرة جداً وفوائد جمة ما زالت مجهولة.
    Les montagnes du Kirghizistan sont une richesse nationale qui, si elle est gérée de façon prudente et rationnelle, peut, moyennant des investissements minimaux, rapporter des dividendes maximaux. UN وجبال قيرغيزستان ثروة وطنية يمكنها أن تحقق بأقل الاستثمارات مردودا أقصى إذا ما عوملت بما ينبغي من عناية رشيدة.
    La pluralité et la diversité des cultures, dont le monde nous donne quotidiennement le spectacle, sont à la fois une richesse de l'humanité et forment le socle sur lequel se développent les relations internationales. UN إن تعدد الثقافات وتنوعها، الذي يظهره لنا العالم كل يوم يعتبر مصدر ثروة للإنسانية وأساسا تقوم عليه العلاقات الدولية.
    Au cours des millénaires, l'humanité a développé une richesse de cultures et de civilisations. UN لقد طورت البشرية وغذّت عبر تاريخها ثروة من الثقافات والحضارات.
    D'une part, ces dernières années, on a vu se créer une richesse sans précédent, tandis qu'en même temps, le nombre des pauvres augmentait. UN فمن ناحية، خلال الأعوام القليلة الماضية تولدت ثروة غير مسبوقة، بينما في نفس الوقت زاد عدد الفقراء.
    L'enfant est un don de Dieu, dont la venue au monde ne peut pas être freinée par quelque autre moyen, et il constitue une richesse. UN الأطفال هبة من الله، ولا تستطيع أي وسيلة أن تمنع مجيئهم، وهم يشكلون ثروة.
    Le Ministre de la justice a, en outre, souligné que les droits de l'homme constituaient une richesse et un patrimoine que l'Algérie devait faire siens. UN وأكد وزير العدل علاوة على ذلك أن حقوق الإنسان تشكل ثروة وتراثاً ينبغي للجزائر أن تصونهما.
    21. Exige en outre, la restitution des œuvres d'art iraquiennes, clandestinement sorties d'Iraq, qui constituent une richesse nationale humaine et culturelle; UN كما يدعو إلى استعادة الآثار العراقية المهربة إلى الخارج لما تمثله من ثروة وطنية وإنسانية وحضارية.
    En effet, la libéralisation a créé une richesse incalculable, mais celle-ci est concentrée entre les mains de quelques-uns. UN وفي الواقع، خلق التحرير ثروة لا توصف، مع أنه ركز تلك الثروة في أيد قليلة جدا.
    Le XXe siècle est témoin de la production d'une richesse considérable. UN وقد شهد القرن العشــرون توليد ثروة ضخمة.
    La société soudanaise est une société multiculturelle, multiraciale et multireligieuse et le Gouvernement respecte cette diversité qu'il considère comme une richesse. UN فالمجتمع السوداني مجتمع متعدد الثقافات ومتعدد اﻷعراق ومتعدد الديانات، وتحترم الحكومة هذا التنوع الذي تراه ثروة.
    Si la jeunesse constitue un défi pour nos pays, elle est également une richesse appréciable lorsqu'elle est habilitée à prendre en main son avenir. UN وبينما الشباب يعدون تحديا لبلداننا، فإنهم يمثلون أيضا ثروة لها قيمتها إذا ما مُكﱢنوا من إمساك زمام مستقبلهم بأيديهم.
    Parmi les pays qui forment cette Assemblée il y a une richesse d'expériences dont nous pouvons tous profiter. UN ومن بيــن البلــدان أعضــاء هذه الجمعية، هناك ثروة من الخبرة يمكننا أن ننتفع بها جميعا.
    Elle devrait être considérée comme une richesse et non pas comme un problème. UN وينبغي اعتبار التنوع موردا لا مشكلة.
    d) S'agissant des questions transversales, une attention particulière sera accordée aux jeunes, considérés comme une richesse et des acteurs de changement, dans les domaines notamment du foncier, de la gouvernance et de la sécurité. UN (د) فيما يتعلق بالمسائل الشاملة، سيتجه أحد محاور التركيز الرئيسية إلى قضايا الشباب بوصفهم عناصر قيّمة ومحفزة للتغيير وخاصة فيما يتعلق بالأراضي والحوكمة والسلامة.
    Les chefs d’entreprises légitimes accumulent eux aussi une richesse inerte et n’orientent pas toujours tous leurs revenus vers des investissements dynamiques ou la consommation. UN فالذين يزاولون أعمالا مشروعة يجمعون أيضا ثروات راكدة، وقد يخفقون في تحويل كل ايراداتهم الى استثمارات دينامية أو استهلاك.
    Nous sommes un sous-continent dont la majorité de la population est jeune, dont les talents et la capacité de travail sont immenses, dont les villes et les merveilles naturelles attirent touristes et investisseurs du monde entier, et dont l'environnement est d'une richesse sans pareil. UN إننا نقطن شبه قارة يتكون معظم سكانها من الشباب، وتزخر بمواهب هائلة وقدرة على العمل، وبها مدن وعجائب طبيعية تجتذب السائحين والمستثمرين من جميع أرجاء العالم، وتتمتع بثروات بيئية لا تُضاهى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus