"une rupture de la paix" - Traduction Français en Arabe

    • انتهاك للسلام
        
    • انتهاكا للسلم
        
    • اﻹخلال بالسلم
        
    • خرق للسلم
        
    • خرقا للسلم
        
    • انتهاك للسلم
        
    • خرق السلم
        
    • إخلال به
        
    • أو إخلالا
        
    Ces développements montrent qu'il faut que les services de sécurité et de défense redoublent de vigilance pour éviter une rupture de la paix dans le pays, qui poursuit avec succès sa reconstruction après le génocide des Tutsis en 1994. UN وتظهر هذه التطورات ضرورة أن تضاعف دوائر الأمن والدفاع حذرها لتجنب أي انتهاك للسلام في هذا البلد الذي يواصل بنجاح إعادة إعماره بعد جريمة الإبادة الجماعية التي ارتكبت في حق التوتسي عام 1994.
    La délégation a souligné que seul le Conseil de sécurité pouvait imposer des sanctions lorsqu'il constatait l'existence d'une menace contre la paix, d'une rupture de la paix ou d'un acte d'agression aux termes du Chapitre VII de la Charte. UN وشدد الوفد على أنه يحق لمجلس الأمن وحده أن يفرض الجزاءات عندما يقرر وجود أي خطر يهدد السلام أو حدوث انتهاك للسلام أو وقوع فعل عدواني بموجب الفصل السـابع من الميثاق.
    55. L'Article premier de la Charte des Nations Unies consacre le concept de prévention des situations risquant de déboucher sur une rupture de la paix. UN ٥٥ - والمادة ١ من ميثاق اﻷمم المتحدة تشير إلى فكرة منع الحالات التي قد تؤدي إلى انتهاك للسلام.
    1. Dans sa résolution 82 (1950) du 25 juin 1950, le Conseil de sécurité a constaté que l'attaque surprise dirigée contre la République de Corée par des forces de la République populaire démocratique de Corée constituait une rupture de la paix, et a demandé la cessation immédiate des hostilités. UN ١ - خلص قرار مجلس اﻷمن ٨٢ )١٩٥٠( المؤرخ ٢٥ حزيران/يونيه ١٩٥٠ إلى أن هجوم قوات من جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية على جمهورية كوريا يشكل انتهاكا للسلم ودعا الى الوقف الفوري للاعتداءات.
    Il peut arriver que la Cour traite de litiges qui, s'ils ne sont pas réglés, sont susceptibles de mener à une rupture de la paix. UN وقد تنظر المحكمة، بين حين وآخر، في المنازعات التي يمكن أن تؤدي إلى اﻹخلال بالسلم ما لم تتم تسويتها.
    On ne peut imposer des sanctions afin de réaliser l'un des autres buts et principes des Nations Unies énoncés à l'Article premier de la Charte tant que l'on ne s'est pas assuré qu'il existe une menace, une rupture de la paix ou un acte d'agression. UN ولا يجوز فرض الجزاءات لتحقيق أي من المقاصد والمبادئ الأخرى للأمم المتحدة الواردة في المادة 1 من الميثاق، ما لم يثبت بشكل موثوق وجود تهديد أو خرق للسلم أو فعل عدوان.
    Constatant qu'il existe, du fait de l'invasion du Koweït par l'Iraq, une rupture de la paix et de la sécurité internationales, UN " وإذ يقرر أن الغزو العراقي للكويت يشكل خرقا للسلم واﻷمن الدوليين،
    3. Des sanctions peuvent être imposées lorsque le Conseil de sécurité a constaté l'existence d'une menace contre la paix, d'une rupture de la paix ou d'un acte d'agression. UN 3 - ويجوز لمجلس الأمن اللجوء إلى فرض الجزاءات عندما يقرر وجود أي خطر يتهدد السلام، أو عند وقوع انتهاك للسلام أو عمل من أعمال العدوان.
    Des sanctions peuvent être imposées lorsque le Conseil de sécurité a constaté l'existence d'une menace contre la paix, d'une rupture de la paix ou d'un acte d'agression. UN 3 - ويجوز لمجلس الأمن اللجوء إلى فرض الجزاءات عندما يقرر وجود أي خطر يتهدد السلام أو عند وقوع انتهاك للسلام أو عمل من أعمال العدوان.
    Des sanctions peuvent être imposées lorsque le Conseil de sécurité a constaté l'existence d'une menace contre la paix, d'une rupture de la paix ou d'un acte d'agression. UN 3 - ويجوز لمجلس الأمن اللجوء إلى فرض الجزاءات عندما يقرر وجود أي خطر يهدد السلام أو عند وقوع انتهاك للسلام أو عمل من أعمال العدوان.
    Soulignant que les sanctions constituent une mesure extrême qui ne doit être prise que lorsque le Conseil de sécurité constate l'existence d'une menace contre la paix, d'une rupture de la paix ou d'un acte d'agression, UN " وإذ تؤكد على أن تطبيق الجزاءات يعد إجراء استثنائيا لا يجوز اللجوء إليه إلا عندما يقرر مجلس الأمن وجود خطر يتهدد السلام أو وقوع انتهاك للسلام أو عمل من أعمال العدوان،
    2. L'imposition de sanctions est une mesure à laquelle il ne devrait être recouru que lorsque les autres options pacifiques sont inadéquates et uniquement lorsque le Conseil de sécurité constate l'existence d'une menace contre la paix, d'une rupture de la paix ou d'un acte d'agression. UN 2 - ولا يجوز اللجوء إلى فرض الجزاءات إلا إذا كانت الخيارات السلمية الأخرى ذات الصلة غير كافية وفقط عندما يقرر مجلس الأمن وجود خطر يتهدد السلام أو وقوع انتهاك للسلام أو عمل من أعمال العدوان.
    Les sanctions ne devraient être imposées que lorsque toutes les autres solutions pacifiques sont restées vaines, et uniquement quand le Conseil de sécurité a constaté l'existence d'une menace contre la paix, d'une rupture de la paix ou d'un acte d'agression. UN 2 - ويجري اللجوء إلى فرض الجزاءات عندما تكون الخيارات السلمية الأخرى ذات الصلة غير كافية، وفقط عندما يقرر مجلس الأمن وجود خطر يتهدد السلام أو وقوع انتهاك للسلام أو عمل من أعمال العدوان.
    2. [Les sanctions devraient être imposées lorsque les solutions pacifiques pertinentes prévues par la Charte sont restées vaines, et uniquement quand le Conseil de sécurité a constaté l'existence d'une menace contre la paix, d'une rupture de la paix ou d'un acte d'agression.] UN 2 - [وينبغي اللجوء إلى فرض الجزاءات عندما تكون الخيارات السلمية المنصوص عليها في الميثاق غير مناسبة وفقط عندما يقرر مجلس الأمن وجود أي خطر يتهدد السلام أو وقوع انتهاك للسلام أو عمل من أعمال العدوان.]
    1. Dans sa résolution 82 (1950) du 25 juin 1950, le Conseil de sécurité a constaté que l'attaque armée dirigée contre la République de Corée par des forces de la République populaire démocratique de Corée constituait une rupture de la paix et a demandé la cessation immédiate des hostilités. UN ١ - قرر مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة في القرار ٨٢ )١٩٥٠( المؤرخ ٢٥ حزيران/يونيه ١٩٥٠ أن الهجوم المسلح الذي شنته جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على جمهورية كوريا يشكل انتهاكا للسلم ودعا إلى الوقف الفوري للاعتداءات.
    1. Dans sa résolution 82 (1950) du 25 juin 1950, le Conseil de sécurité a constaté que l'attaque surprise dirigée contre la République de Corée par des forces armées venues de Corée du Nord constituait une rupture de la paix, et a demandé la cessation immédiate des hostilités; il a invité les autorités de Corée du Nord à retirer immédiatement leurs forces armées. UN ١ - خلص قرار مجلس اﻷمن ٨٢ )١٩٥٠( المؤرخ ٢٥ حزيران/يونيه ١٩٥٠ إلى أن هجوم قوات من كوريا الشمالية على جمهورية كوريا يشكل انتهاكا للسلم ودعا إلى الوقف الفوري للاعتداءات؛ وطلب إلى سلطات كوريا الشمالية أن تسحب على الفور قواتها المسلحة الى خط عرض ٣٨.
    Au contraire, en présence de violations graves du droit international susceptibles d'entraîner une rupture de la paix et de la sécurité internationales, il faudrait rechercher d'autres moyens de règlement avant de recourir à des sanctions. UN بل إنه أمام الانتهاكات الخطيرة للقانون الدولي التي من شأنها أن تتسبب في اﻹخلال بالسلم واﻷمن الدوليين، ينبغي على العكس من ذلك، إيجاد وسائل أخرى للتسوية قبل اللجوء إلى الجزاءات.
    Le Conseil de sécurité des Nations Unies condamna immédiatement l'invasion comme une rupture de la paix et de la sécurité internationales et, à partir du 6 août, adopta une série de résolutions légitimant les réactions des États membres en vue de restaurer le gouvernement koweïtien. UN وأدان مجلس الأمن الغزو فورا باعتباره خرقا للسلم والأمن الدوليين واعتمد، ابتداء من 6 آب/أغسطس، سلسلة من القرارات التي تضفي الشرعية على ردود الدول الأعضاء الرامية إلى إعادة حكومة الكويت.
    En outre, les organisations intergouvernementales régionales n'avaient pas compétence pour constater l'existence d'une menace contre la paix ou d'une rupture de la paix. UN وعلاوة على ذلك، فإن المنظمات الحكومية الدولية الإقليمية غير مختصة بتقرير وجود أي تهديد للسلم أو أي انتهاك للسلم.
    En revanche, le crime d'agression vise plutôt une menace ou une rupture de la paix internationale, qui relèvent du jus ad bellum. UN غير أن جريمة العدوان تقع ضمن نطاق قانون مسوغات الحرب، حيث أنها تتصل بدرجة أكبر بتهديد أو خرق السلم الدولي.
    Aux termes d'ailleurs de l'article 39 de la Charte des Nations Unies, c'est au Conseil de sécurité qu'il incombe de constater l'existence d'une menace contre la paix, d'une rupture de la paix ou d'un acte d'agression. UN زد على ذلك أن المادة ٣٩ من ميثاق اﻷمم المتحدة تنص على أن مجلس اﻷمن هو الذي يقرر ما إذا كان قد وقع تهديد السلم أو إخلال به أو عمل من أعمال العدوان.
    Les opérations de maintien de la paix ne doivent pas se transformer en un instrument de coercition ni se confondre avec les mesures d'imposition de la paix visées au Chapitre VII de la Charte dans les cas qui constituent une menace contre la paix, une rupture de la paix ou un acte d'agression UN إذ يجب ألا تصبح عمليات حفظ السلام أداة قهر، كما يجب ألا يخلط بينها وتدابير حفظ السلام المنصوص عليها في الفصل السابع من الميثاق للحالات التي تشكل تهديدا للسلم أو إخلالا بالسلم أو أعمال العدوان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus