Le Secrétaire général adjoint aux affaires politiques a présenté un exposé lors d'une séance publique, suivie de consultations plénières. | UN | وقدم وكيل الأمين العام للشؤون السياسية للمجلس إحاطة في جلسة علنية. وأعقب الإحاطةَ مشاورات للمجلس بكامل هيئته. |
Le Sous-Secrétaire général aux affaires politiques a fait un exposé lors d'une séance publique, qui a été suivie de consultations plénières. | UN | وقدم الأمين العام المساعد للشؤون السياسية إحاطة إلى المجلس في جلسة علنية. وتلت الإحاطة مشاورات للمجلس بكامل هيئته. |
En mai 2009, la Commission des affaires juridiques du Riigikogu a tenu une séance publique consacrée à cette question. | UN | وفي أيار/مايو 2009، عقدت لجنة الشؤون القانونية في البرلمان جلسة علنية لمناقشة إنشاء هذه المؤسسة. |
Le Président déclare qu'il croit comprendre que la Commission souhaite tenir une séance publique, conformément à la pratique adoptée lors des séances précédentes. | UN | 1 - الرئيس: قال إنه يعتبر أن اللجنة ترغب في عقد جلسة مفتوحة طبقاً لممارستها المعمول بها في الجلسات السابقة. |
J'aurais aimé que ces positions soient exposées franchement lors d'une séance publique du Conseil, comme ce fut le cas les années précédentes. | UN | وكنت أتطلع إلى الاستماع إلى هذه الآراء الصريحة في جلسة مفتوحة للمجلس، مثلما حدث في الأعوام السابقة. |
Toutes les décisions prises en séance privée par la Conférence plénière sont annoncées sans tarder à une séance publique de la plénière. | UN | وتعلن، في أقرب جلسة عامة للمؤتمر بكامل هيئته، جميع القرارات التي يتخذها المؤتمر بكامل هيئته في جلسة سرية. |
La tenue d'une séance publique sur la situation humanitaire en Iraq a permis, après plusieurs années de gel, de réaliser des progrès décisifs dans ce domaine. | UN | وقد شكل عقد جلسة علنية بشأن الحالة الإنسانية في العراق تقدما كبيرا للغاية بعد مضي سنوات عديدة على بحث هذه المسألة. |
Il a en effet organisé, le 15 décembre 1999, une séance publique consacrée au partenariat entre l'ONU et l'Afrique. | UN | وعلى سبيل المثال، عقد المجلس في 15 كانون الأول/ديسمبر 1999، جلسة علنية كرست للشراكة بين الأمم المتحدة وأفريقيا. |
La tenue d'une séance publique sur la situation humanitaire en Iraq a permis, après plusieurs années de gel, de réaliser des progrès décisifs dans ce domaine. | UN | وقد شكل عقد جلسة علنية بشأن الوضع الإنساني في العراق تقدما كبيرا للغاية بعد مضي سنوات عديدة بحث هذه المسألة. |
Les travaux du Comité contre le terrorisme ont été examinés à une séance publique et lors de consultations. | UN | وجرى استعراض أعمال لجنة مكافحة الإرهاب في جلسة علنية وفي إطار المشاورات. |
L'après-midi, le Conseil s'est réuni en consultations pour examiner une demande de tenir une séance publique présentée par le Groupe arabe. | UN | وبعد الظهر، عقد المجلس جلسة مشاورات لمناقشة طلب قدمته المجموعة العربية لعقد جلسة علنية عاجلة. |
Dans l'après-midi, le Conseil a tenu une séance publique sur la même question. | UN | وبعد الظهر، عقد المجلس جلسة علنية بشأن هذه المسألة. |
L'après-midi, le Conseil a tenu une séance publique sur le Moyen-Orient. | UN | وبعد الظهر، عقد المجلس جلسة علنية بشأن الشرق الأوسط. |
Nous nous étions également félicités de sa décision de tenir une séance publique pour débattre du rapport avant la cinquante-septième session de l'Assemblée générale. | UN | كما رحبنا بقرار مجلس الأمن عقد جلسة مفتوحة لمناقشة تقرير المجلس قبيل انعقاد الدورة الثامنة والخمسين للجمعية العامة. |
J'aurais aimé que ces positions soient exposées franchement lors d'une séance publique du Conseil, comme ce fut le cas les années précédentes. | UN | وكنت أتطلع إلى الاستماع إلى هذه الآراء الصريحة في جلسة مفتوحة للمجلس، مثلما حدث في الأعوام السابقة. |
Nous nous félicitons particulièrement de la décision prise par le Conseil de consacrer une séance publique au rapport avant sa présentation à l'Assemblée générale. | UN | وإننا نقدر بوجه خاص قرار المجلس القاضي بعقد جلسة مفتوحة لمناقشة التقرير قبل تقديمه إلى الجمعية العامة. |
Je vous adresse cette nouvelle lettre pour demander la tenue, ce jour, d'une séance publique du Conseil de sécurité sur le point de l'ordre du jour relatif à la Bosnie-Herzégovine. | UN | أكتب إليكم مرة أخرى لأطلب عقد جلسة مفتوحة لمجلس الأمن اليوم في إطار بند جدول الأعمال المتعلق بالبوسنة والهرسك. |
Toutes les décisions prises en séance privée par la Conférence plénière sont annoncées sans tarder à une séance publique de la plénière. | UN | وتعلن، في أقرب جلسة عامة للمؤتمر بكامل هيئته، جميع القرارات التي يتخذها المؤتمر بكامل هيئته في جلسة سرية. |
Toutes les décisions prises en séance privée par la Conférence plénière sont annoncées sans tarder à une séance publique de la plénière. | UN | وتعلن، في أقرب جلسة عامة للمؤتمر بكامل هيئته، جميع القرارات التي يتخذها المؤتمر بكامل هيئته في جلسة سرية. |
Toutes les décisions prises lors d'une séance privée sont annoncées lors d'une séance publique rapprochée. | UN | وتعلن جميع المقررات المتخذة في أي جلسة غير علنية في بداية أي جلسة عامة. |
On a souligné l'importance d'organiser une séance publique qui permettrait à ceux qui étaient désignés dans le rapport d'exercer leur droit de réponse. | UN | وجرى التأكيد على ضرورة إجراء مناقشة مفتوحة بما يسمح لمن ورد ذكرهم بالرد. |
C'est-à-dire que le projet de ce rapport annuel a été distribué à tous les États Membres et a été adopté lors d'une séance publique du Conseil de sécurité, et non en séance privée, comme dans le passé. | UN | وأعني تعميم مشروع هذا التقرير السنوي على جميع الدول اﻷعضاء وإقراره في اجتماع عام لمجلس اﻷمن لا مغلق كما كان يحدث من قبل. |
Au cours des consultations, le Portugal a demandé officiellement aux membres du Conseil de sécurité de tenir une séance publique sur le Timor oriental. | UN | وخلال المشاورات، تلقى أعضاء المجلس طلبا رسميا من البرتغال لعقد اجتماع مفتوح للمجلس بشأن تيمور الشرقية. |
Le 24 juillet, le Conseil a tenu une séance publique sur la situation en République démocratique du Congo en présence du Secrétaire général et de son Représentant spécial. | UN | وفي 24 تموز/يوليه، عقد المجلس جلسة رسمية بشأن الحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية حضرها الأمين العام، وممثله الخاص. |
La tenue récente par le Conseil de sécurité d'une séance publique sur cette question traduit la préoccupation grandissante de la communauté internationale sur ce fléau qui représente un défi complexe et multiple à la paix et à la sécurité internationales. | UN | وتدلل الجلسة العلنية التي عقدها مجلس الأمن مؤخرا بشأن هذه القضية على ما يشعر به المجتمع الدولي من قلق متعاظم حيال هذه الآفة التي تمثل تحديا معقدا ومتعدد الأوجه للسلم والأمن الدوليين. |
Le Conseil a consacré une séance publique à la Bosnie-Herzégovine le 22 mars. | UN | عقد المجلس جلسة إحاطة مفتوحة بشأن البوسنة والهرسك في 22 آذار/مارس. |
Des conseils ont également été donnés au Parlement national lors d'une séance publique des commissions A et C. | UN | وقدمت المشورة بشأن هذه اللجنة إلى البرلمان الوطني في جلسة استماع عامة عقدتها اللجنتان ألف وباء |
Il a décidé d'inviter les entités des Nations Unies, les organisations non gouvernementales et les autres parties prenantes à prendre part à une séance publique consacrée à ce projet de recommandation générale à sa quarante-quatrième session. | UN | واتفقت اللجنة على أن تعقد أثناء دورتها الرابعة والأربعين اجتماعا مفتوحا مع كيانات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية وغيرها من أصحاب المصلحة لمناقشة التوصية العامة المقترحة. |
À la demande du Gouvernement jamaïcain au nom de la CARICOM, le Conseil a tenu une séance publique le 26 février. | UN | وبطلب من حكومة جامايكا قدمته نيابة عن الجماعة الكاريبية، عقد المجلس اجتماعا عاما في 26 شباط/فبراير. |
C'est pourquoi nous félicitons les États-Unis, qui président le Conseil ce mois-ci, d'avoir organisé une séance publique sur la question des réfugiés. | UN | وهنا، نهنئ الولايات المتحدة التي تترأس مجلس اﻷمن هذا الشهر، على قيامها بعقد مناقشة علنية بشأن قضية اللاجئين. |
Nous pensons qu'une séance publique de ce type serait utile et qu'elle devrait avoir lieu pour promouvoir plus avant la transparence des travaux du Conseil de sécurité. | UN | ونعتقد أن عقد تلك الجلسة المفتوحة سيكون مفيدا، وأنه ينبغي عقدها لصالح زيادة تعزيز الشفافية في عمل مجلس الأمن. |