"une série commune" - Traduction Français en Arabe

    • مجموعة مشتركة
        
    • مجموعة موحدة
        
    Dans notre recherche d'un nouvel ordre international fondé sur une série commune de principes et de valeurs, nous devons modifier notre façon de penser. UN واذ نبحث عن نظام دولي جديد يستند إلى مجموعة مشتركة من المبادئ والقيم، فإننا بحاجة إلى تغيير طريقة تفكيرنا.
    Un bureau conjoint aurait un programme de pays commun et serait un bureau unique doté d'une série commune de procédures opérationnelles. UN ويكون للمكتب المشترك برنامج قطري مشترك واحد ومكتب موحد مع مجموعة مشتركة من العمليات المتعلقة بالأعمال.
    Les débats, animés par les facilitateurs, ont porté sur une série commune de questions soumises par les coprésidents de la réunion. UN وكان لكل فريق من الأفرقة المصغرة ميّسر، وبحثت جميعها مجموعة مشتركة من الأسئلة كان قد طرحها عليها الرؤساء المشاركون في الاجتماع.
    Les deux Organisations devraient adopter une série commune de principes pour les activités de maintien de la paix entreprises par des États individuels ou des tiers. UN ويتعين على المنظمتين أن تعتمـدا مجموعة موحدة من المبادئ ﻷنشطة حفظ السلام التي تضطلــع بها فرادى الدول أو اﻷطراف الثالثة.
    Le passage au système de pondération fondé sur les PPA a été motivé par la conviction que, pour calculer la production globale dans deux pays, il fallait utiliser une série commune de prix afin de pouvoir évaluer les mêmes activités dans les deux pays, ce qui n’est généralement pas le cas lorsqu’on utilise les taux de change du marché pour convertir le PIB exprimé en monnaie nationale. UN والدافع وراء استخدام المعاملات الترجيحية لتعادلات القوة الشرائية هو الاعتقاد بأنه، عند حساب الانتاج الكلي في بلدين، ينبغي استخدام مجموعة موحدة من اﻷسعار لتحديد نفس قيمة اﻷنشطة في البلدين، ولكن هذا لا يحدث عادة عندما تستخدم أسعار صرف السوق لتحويل قيم الناتج المحلي اﻹجمالي بالعملة المحلية.
    Toutefois, si les avantages d'une série commune de normes mondiales sont bien admis, il convient de surmonter un certain nombre de difficultés sérieuses de mise en œuvre à l'échelle internationale et à l'échelon national si l'on veut obtenir un système d'information amélioré et harmonisé. UN ورغم الاعتراف بمزايا وجود مجموعة موحدة من المعايير العالمية للإبلاغ، فثمة بعض التحديات الخطيرة المتعلقة بالتنفيذ على الصعيدين الدولي والوطني التي يجب التصدي لها إذا ما كان للهدف المنشود وهو وضع نظام محسَّن ومتساوق للإبلاغ أن يتحقق.
    Cette compilation s'effectue à l'aide d'une série commune de métadonnées qui permettent également de suivre les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs communs de la Convention, du Programme d'action mondial et des Règles. UN ويتم هذا من خلال مجموعة مشتركة من البيانات المفيدة بدورها التي تعقب رصد التقدم نحو الأهداف والغايات المشتركة التي تتوخاها الاتفاقية وبرنامج العمل العالمي والقواعد الموحَّدة.
    2. Invite les Parties à mettre au point une série minimum d'indicateurs d'impact, en vue de choisir une série commune d'indicateurs de base à une étape ultérieure; UN 2- يدعو الأطراف إلى وضع مجموعة دنيا من مؤشرات الأثر بهدف اختيار مجموعة مشتركة من المؤشرات الأساسية في مرحلة لاحقة؛
    Les directives finales et une série commune d'indicateurs ou de critères mis au point avec la participation du personnel sur le terrain et tenant compte des réponses reçues des bureaux extérieurs doivent être transmises en mars 1997. UN ومع الردود اﻵتية من المكاتب الميدانية ومشاركة الموظفين الميدانيين، من المقرر إحالة المبادئ التوجيهية النهائية وتحديد مجموعة مشتركة من المؤشرات أو المعايير في آذار/ مارس ١٩٩٧.
    Les directives finales et une série commune d'indicateurs ou de critères mis au point avec la participation du personnel sur le terrain et tenant compte des réponses reçues des bureaux extérieurs doivent être transmises en mars 1997. UN ومع الردود اﻵتية من المكاتب الميدانية ومشاركة الموظفين الميدانيين، من المقرر إحالة المبادئ التوجيهية النهائية وتحديد مجموعة مشتركة من المؤشرات أو المعايير في آذار/ مارس ٧٩٩١.
    :: Volonté du Secrétariat de définir une série commune d'exigences pour concevoir les procédures de planification et programmation complexes contenues dans la fonctionnalité Extension 2 de manière à harmoniser les modalités opérationnelles dans ses multiples entités UN :: بلوغ الأمانة العامة مرحلة تستطيع فيها تحديد مجموعة مشتركة من متطلبات تصميم عملية التخطيط والبرمجة المعقدة والواردة في المهام الوظيفية لنظام أوموجا الموسّع 2 بطريقة توائم بين طرق التشغيل على نطاق الكيانات المتعددة
    Pour poursuivre cette coopération, les commissions régionales ont l'intention de collaborer afin de définir une série commune d'indicateurs de base qui constitueront le cadre statistique des rapports régionaux devant être présentés lors de l'examen décennal du Programme d'action de Beijing. UN وعلى سبيل مواصلة هذا التعاون، تعتزم اللجان الإقليمية أن تتعاون فيما بينها لتحديد مجموعة مشتركة من المؤشرات الأساسية التي ستكون بمثابة إطار إحصائي للتقارير الإقليمية التي ستقدم إلى استعراض العشر سنوات لمنهاج عمل بيجين.
    Elle a également évoqué la Déclaration du Millénaire, relevant qu'elle comportait une série commune de buts et objectifs mesurables, dont la réalisation représentait pour l'humanité la meilleure possibilité de débarrasser le monde de la pauvreté. UN 9 - كما سلطت الضوء على إعلان الألفية، وأشارت إلى أنه يضّم مجموعة مشتركة من الغايات والأهداف التي يمكن قياسها، وأن تحقيق هذه الغايات والأهداف يمثل ما تمتلكه البشرية من طاقات عظمى لتخليص العالم من الفقر.
    La région devrait élaborer une série commune de normes et d'approches de développement comprenant les principes d'écoefficacité, des politiques et des stratégies, intégrant l'ensemble des dimensions d'un développement durable (économiques, sociales et environnementales) de façon complète et équilibrée. UN وعلاوة على ذلك، تستطيع المنطقة إعداد مجموعة مشتركة من المعايير والشروط والنهج الإنمائية، على نحو يشمل مبادئ وسياسات واستراتيجيات الكفاءة الإيكولوجية، ويحقق تكامل جميع أبعاد التنمية المستدامة (الاقتصادية والاجتماعية والبيئية) على نحو شامل ومتوازن.
    Un projet panarabe sur la santé familiale a renforcé les capacités nationales de générer des informations dans les domaines de la démographie, de l'égalité des sexes et de la santé en matière de procréation et a fourni des données de planification de référence en vue d'élaborer une série commune d'indicateurs pour les programmes dans cinq pays. UN وكان في مشروع للبلدان العربية حول صحة الأسرة تعزيز للقدرات الوطنية في مجال إعداد المعلومات الديمغرافية والجنسانية والمتعلقة بالصحة الإنجابية، كما أتاح بيانات خط الأساس للتخطيط من أجل مجموعة موحدة من مؤشرات البرامج في خمسة بلدان.
    La quasi-totalité du système des Nations Unies (62 organismes, départements et bureaux) a, pour la deuxième fois, fait rapport sur une série commune d'indicateurs de résultats; UN وردّت منظومة الأمم المتحدة بأكملها تقريبا (62 كيانا وإدارة ومكتبا)، للمرة الثانية، بتقديم تقارير عن مجموعة موحدة من مؤشرات الأداء؛
    Qu'elles soient transférées directement au budget national par le biais d'un appui budgétaire sectoriel ou d'un fonds commun, les contributions sont considérées comme fongibles et sont mélangées à celles provenant de sources de financement autres que le PNUD et sont utilisées en vue de réaliser une série commune d'objectifs. UN 11 - وسواء تدفقت الأموال مباشرةً إلى الميزانية الوطنية عن طريق دعم الميزانية القطاعية أو إلى أموال مجمعة، فإن الأموال المساهم بها تختلط مع موارد لم تأت من تمويل البرنامج الإنمائي وتوجه نحو مجموعة موحدة من النتائج.
    6. Toutefois, certains pays en développement ou en transition ne possèdent pas l'infrastructure comptable et les organismes professionnels nécessaires pour faire face à la tâche ardue que constitue le passage à une série commune de normes mondiales, normes qui sont formulées en fonction des marchés des pays développés et qui deviennent de plus en plus complexes. UN 6- غير أن بعض البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية تفتقر إلى الهياكل الأساسية للمحاسبة والمؤسسات المهنية اللازمة لمواجهة التحديات التي يطرحها الانتقال إلى مجموعة موحدة من المعايير العالمية - وهي معايير صيغت وفق واقع الأسواق المتقدمة وتشهد تطوراً متزايداً.
    Les activités des équipes spéciales du CAC portent également sur les principaux paramètres de la formule 20/20 ainsi que sur les efforts visant à élaborer une série commune d'indicateurs pour évaluer les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs des récentes conférences mondiales. UN وتعمل فرق العمل التابعة للجنة التنسيق اﻹدارية أيضا على تغطية البارامترات الرئيسية لمبادرة ٠٢/٠٢ وما يُبذل من جهود لصياغة مجموعة موحدة من المؤشرات لرصد ما يُحرز من تقدم في تحقيق أهداف المؤتمرات العالمية اﻷخيرة.
    Les activités des équipes spéciales du CAC portent également sur les principaux paramètres de la formule 20/20 ainsi que sur les efforts visant à élaborer une série commune d'indicateurs pour évaluer les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs des récentes conférences mondiales. UN وتعمل فرق العمل التابعة للجنة التنسيق اﻹدارية أيضا على تغطية البارامترات الرئيسية لمبادرة ٠٢/٠٢ وما يُبذل من جهود لصياغة مجموعة موحدة من المؤشرات لرصد ما يُحرز من تقدم في تحقيق أهداف المؤتمرات العالمية اﻷخيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus