De plus, une série d'autres lois a été promulguée, qui affecte directement ou indirectement les droits et libertés des femmes. | UN | وعلاوة على ذلك، تم إصدار سلسلة من القوانين الأخرى التي تمس حقوق المرأة وحريتها بصورة مباشرة وغير مباشرة. |
Il avait récemment critiqué l'armée dans une série d'articles publiés sur Internet. | UN | فقد وجّه مؤخراً انتقادات للجيش في سلسلة من المقالات المنشورة على شبكة الإنترنت. |
Les résultats obtenus, consistant en une série d'engagements pris par le Président Bozizé, se résument comme ci-après : | UN | وفيما يلي موجز لنتائج المحادثات، المتمثلة في سلسلة من الالتزامات التي قطعها الرئيس بوزيزي على نفسه: |
une série d'études sur les principaux accords sous-régionaux a été lancée en 2013, sous les auspices du Réseau régional. | UN | وتم في عام 2013، تحت رعاية الشبكة الإقليمية، إطلاق سلسلة من الدراسات المتعلقة بالاتفاقات دون الإقليمية الرئيسية. |
Le Gouvernement chinois a réagi activement à l'Année internationale de la famille et mené une série d'activités pédagogiques, dont les manifestations suivantes. | UN | ولقد استجابت الحكومة الصينية بنشاط للسنة الدولية لﻷسرة، وقامت بسلسلة من اﻷنشطة المفيدة منها المناسبات التالية. |
Il fait partie d'une série d'interventions visant à remédier aux inégalités dans l'enseignement primaire et secondaire. | UN | وتمثل الخطة عنصراً واحداً من سلسلة متصلة من العمليات الرامية إلى معالجة مشاكل المرحلتين الابتدائية وما بعد الابتدائية. |
Le Mexique est également signataire d'une série d'importants accords bilatéraux concernant l'entraide judiciaire et l'extradition. | UN | وقالت إن المكسيك موقعة أيضا على سلسلة مهمة من الاتفاقات الثنائية التي تحكم تقديم المساعدة القانونية وتسليم المجرمين. |
Cette attaque est la dernière d'une série d'atrocités terroristes commises par le Jihad islamique au cours des dernières années. | UN | وهذا الهجوم هو أحدث هجوم في سلسلة هجمات إرهابية فظيعة ارتكبتها منظمة الجهاد الإسلامي في الأعوام القليلة الماضية. |
Les résultats des travaux réalisés à ce titre seront présentés et débattus lors d'une série d'ateliers. | UN | وفي سلسلة من حلقات العمل ستعرض وستناقش نتائج العمل المضطلع به في إطار النشاط المذكور أعلاه |
Il convient donc de mieux prendre en compte les contributions de la migration au développement d'Haïti, à travers une série d'actions. | UN | وبالتالي، فإن إسهامات الهجرة في تنمية هايتي ينبغي أن تؤخذ في الحسبان بطريقة أنجع من خلال اتخاذ سلسلة من الإجراءات. |
Il avait opposé toute une série d'objections qui avaient ralenti la procédure. | UN | ورفع المشتكي سلسلة أخرى من الطعون التي تسببت في تأخير الإجراءات. |
Pour illustration, une série d'images impliquant une jeune fille a permis d'engager plus de 13 000 enquêtes individuelles aux États-Unis seulement. | UN | وكمثال، سمحت سلسلة من الصور تضم طفلة صغيرة السن بمباشرة أكثر من 000 13 تحقيق فردي في الولايات المتحدة وحدها. |
La suite fut une série d'actions planifiées et conçues pour entretenir une fausse révolution verte. | Open Subtitles | حيث تبعه سلسلة من الأحداث التي تهدف لإثارة ثورة عصبية خائبة .. |
Et nous comprenons que vous avez arrangé une série d'interviews afin que vous rassuriez... | Open Subtitles | و نحن نفهم أنكم جهزتم سلسلة من المقابلات ..ليتسنى لكم الإطمئنان |
Ils savent que la bombe à l'Orea n'était que la première d'une série d'attaques. | Open Subtitles | وهم يعرفون تفجير أوريا كان مجرد البداية في سلسلة من الهجمات. |
On doit appeler notre publicitaire et arranger une série d'interviews, pour annoncer ton retour dans l'entreprise. | Open Subtitles | علينا المناداة على إشهاريينا وإعداد سلسلة من اللقاءات الصحفية، للإعلان عن عودتك للشركة. |
La réponse à ta question peut s'exprimer par une série d'équations aux dérivées partielles. | Open Subtitles | حسنًا، إجابة سؤالك يمكن وضعها في سلسلة من معادلات جزئية مختلفة |
Les forces aériennes et navales des États-Unis... ont lancé une série d'attaques contre des bases terroristes... | Open Subtitles | القوات البحرية و الجوية للولايات المتحدة شنت سلسلة من الغارات ضد المنشآت الارهابية |
Les forces aériennes et navales des États-Unis... ont lancé une série d'attaques contre des bases terroristes... | Open Subtitles | القوات الجوية و البحرية للولايات المتحدة. شنّتَ سلسلة من الغارات على المنشآت الإرهابية. |
La délégation japonaise a auparavant entrepris une série d'activités liées à un TIPMF. | UN | فقد اضطلع وفد اليابان قبل ذلك بسلسلة من الأنشطة بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Nous avons aussi une histoire et une série d'actes terroristes dont nous avons souffert dans le nord de notre pays. | UN | ولدينا أيضا سجل وسلسلة من الأعمال الإرهابية التي قاسينا منها في شمال بلدنا. |
La division des investigations du BSCI a vérifié une série d'informations selon lesquelles des fonctionnaires de l'ATNUTO avaient délivré de fausses lettres officielles à des Timorais ne relevant pas de l'Organisation pour qu'ils puissent être admis en Australie. | UN | 55 - وقامت شعبة التحقيقات التابعة للمكتب بالتحقيق في عدة تقارير تفيد بأن موظفين تابعين للأمم المتحدة في الإدارة الانتقالية يزورون رسائل رسمية تخول لأفراد غير تابعين للأمم المتحدة التوجه من تيمور - ليشتي إلى أستراليا. |
Nous souhaitons également vous rappeler que l'Érythrée a été victime d'une série d'injustices de la part des Nations Unies depuis les années 50. | UN | في هذا الظرف، فإننا نود أيضاً تذكيركم بأن إريتريا قد جرى إخضاعها لسلسلة من المظالم من جانب الأمم المتحدة منذ عام 1950. |
V. DE LA RÉACTION À LA PRÉVENTION: une série d'EXPOSÉS AXÉS SUR LES SOLUTIONS 32 − 49 10 | UN | خامساً - من رد الفعل إلى منع نشوب النزاعات: جولة حول العروض المبنيـة على حلول 32-49 9 |
La tendance générale reste positive bien qu'il se soit produit pendant la période considérée une série d'incidents qui a donné lieu à des préoccupations quant à la mise en oeuvre intégrale des aspects militaires de l'Accord de paix. | UN | وعلى الرغم من أن الاتجاه العام لا يزال إيجابيا، فقد وقعت مجموعة من الحوادث أثناء الفترة المشمولة بالتقرير أثارت القلق بشأن الامتثال التام للجوانب العسكرية من اتفاق السلام. |
À travers une série d'ateliers, des principes méthodologiques ont été élaborés en vue de la compilation de ces indicateurs. | UN | ومن خلال مجموعة من حلقات العمل، أعدت المبادئ التوجيهية المنهجية لتجميع تلك المؤشرات. |
L'organisation d'une série d'ateliers dans les sous-régions ci-après des deux continents permettra d'assurer un bon transfert des connaissances et des enseignements tirés. | UN | ومن شأن تنظيم مجموعة من حلقات العمل في عدة مناطق دون إقليمية في القارتين أن يكفل نقل المعرفة والدروس المكتسبة. |
En outre, le Gouvernement japonais, de concert avec d'autres donateurs, appuie le Bureau quant à la convocation d'une série d'ateliers régionaux sur cette question. | UN | وفضلا عن ذلك، تدعم حكومة اليابان، مع غيرها من المانحين، المكتب في عقد مجموعة من حلقات العمل الإقليمية عن هذه القضية. |
À cet égard, des dispositions ont été prises pour mettre en train une série d'études de faisabilité portant sur quatre grands projets dans ces villes. | UN | وفي هذا الصدد، تُتخذ ترتيبات لإجراء مجموعة من دراسات الجدوى لأربعة مشاريع كبيرة في هذه المراكز الحضرية. |
Cela devrait être complété par une série d'évaluations à chaud de la performance du Fonds. | UN | ومن المتوقع أن يكمّل ذلك إجراء مجموعة من التقييمات في الزمن الحقيقي لاستعراض أداء الصندوق. |