Le Fonds a conclu une série d'accords de base avec les ONG concernant diverses activités de projet. | UN | وتم إبرام سلسلة من الاتفاقات اﻷساسية مع منظمات غير حكومية بشأن مختلف أنشطة المشاريع. |
La France a conclu une série d'accords bilatéraux avec l'Égypte, le Maroc, le Portugal et la Tunisie pour empêcher l'enlèvement d'enfants. | UN | ودخلت فرنسا في سلسلة من الاتفاقات الثنائية مع البرتغال، وتونس، ومصر، والمغرب لمنع اختطاف اﻷطفال. |
La Bulgarie est partie à une série d'accords multilatéraux qui constituent le cadre juridique nécessaire pour mener des enquêtes conjointes dans plus d'un pays. | UN | وبلغاريا طرف في مجموعة من الاتفاقات المتعددة الأطراف التي تشكّل قوام الإطار القانوني اللازم لإجراء تحقيقات مشتركة في أكثر من بلد واحد. |
une série d'accords et de conventions internationaux a été élaborée au fil des ans, sous les auspices de la CEE. | UN | وتحقيقا لهذا الهدف، وضعت مجموعة من الاتفاقات والاتفاقيات الدولية على مر السنين بإشراف اللجنة الاقتصادية لأوروبا. |
Il existe actuellement toute une série d'accords d'entreprises qui ont modifié le régime des horaires de travail ainsi que celui des congés annuels et des jours fériés dans le but d'améliorer la productivité. | UN | وتوجد حالياً مجموعة من اتفاقات أماكن العمل التي غيرت معاملة اﻷحكام المتعلقة بساعات العمل والاجازة السنوية والعطل الرسمية بهدف تحقيق نتائج أفضل من حيث الانتاجية. |
Toutefois, une série d'accords de cessez-le-feu ne constitue pas une paix globale. | UN | على أن عقد سلسلة من اتفاقات وقف إطلاق النار لا يشكل سلما شاملا. |
Le Royaume-Uni et la République argentine sont convenus d'une série d'accords provisoires dans divers domaines, ce qui sans aucun doute contribue à accroître les contacts et la compréhension entre les habitants de la République argentine et ceux des Îles Malvinas. | UN | وقد اتفقت المملكة المتحدة والأرجنتين على سلسلة من التفاهمات المؤقتة في مختلف المجالات، وهي ستساعد دون شك على زيادة الاتصال والتفاهم المتبادل بين سكان جمهورية الأرجنتين وجزر مالفيناس. |
La Pologne a aussi conclu une série d'accords bilatéraux dans le cadre de la coopération en matière de lutte, de prévention et d'action pénale visant le crime organisé et d'autres formes de criminalité, en particulier la traite des êtres humains et les violences sexuelles dont ils sont victimes. | UN | كما أبرمت بولندا مجموعة اتفاقات ثنائية في إطار من التعاون على مكافحة الجريمة المنظمة وغيرها من أشكال الجريمة، لا سيما الاتجار بالبشر وإيذائهم جنسياً، واتقاء مثل هذه الجرائم ومقاضاة مرتكبيها. |
En octobre 2008, les Nations Unies et la Banque mondiale ont signé un partenariat-cadre comprenant une série d'accords visant à renforcer leur collaboration à l'appui des efforts de redressement national. | UN | وفي تشرين الأول/أكتوبر 2008، وقعت الأمم المتحدة والبنك الدولي إطارا لشراكة يتضمن مجموعة من الترتيبات الغرض منها تعزيز تعاونهما في دعم جهود التعافي المبذولة على الصعيد الوطني. |
C'est ainsi que les principaux Etats dotés d'armes nucléaires ont pu saisir l'occasion de conclure et mettre en oeuvre une série d'accords importants de réduction des armements nucléaires. | UN | وهكذا أتيحت للدول الرئيسية الحائزة لﻷسلحة النووية فرصاً ﻹبرام وتنفيذ سلسلة من الاتفاقات الهامة لتخفيض اﻷسلحة النووية. |
une série d'accords sur le processus de rapatriement et de réintégration ont été conclus entre les gouvernements intéressés et le HCR. | UN | وأبرمت سلسلة من الاتفاقات مع الحكومات المعنية والمفوضية بشأن عملية العودة وإعادة اﻹدماج. |
Au niveau régional aussi, il existe toute une série d'accords multilatéraux. | UN | كما توجد سلسلة من الاتفاقات المتعددة الأطراف على الصعيد الإقليمي. |
Il en est résulté une série d'accords sur des activités conjointes, y compris la création d'une banque des projets sociaux et des projets et missions interorganisations dans le domaine de la politique sociale. | UN | وكانت نتيجة هذا الاجتماع إبرام سلسلة من الاتفاقات تتصل باﻷنشطة المشتركة، وضمن ذلك إنشاء مصرف للمشاريع الاجتماعية، ومشاريع وبعثات مشتركة بين الوكالات، اضطلع بها في مجال السياسة الاجتماعية. |
Sur la base de la Convention, entrée en vigueur en 1994 et ratifiée à ce jour par 135 États parties, et d'Action 21, les gouvernements et le système des Nations Unies ont réussi à négocier une série d'accords, de principes et de normes internationaux qui contribuent à créer progressivement un cadre pour la gouvernance des océans. | UN | واعتمادا على هذه الاتفاقية، التي بدأ نفاذها في عام 1994 وصدقت عليها حتى الآن 135 من الدول الأطراف، وكذلك على جدول أعمال القرن 21، نجحت الحكومات ومنظومة الأمم المتحدة في التوصل عن طريق المفاوضات إلى سلسلة من الاتفاقات والمبادئ والمعايير الدولية تكوِّن حاليا وبصورة تدريجية هيكلا لإدارة شؤون المحيطات. |
une série d'accords et de conventions internationaux a été élaborée au fil des ans, sous les auspices de la CEE. | UN | وتحقيقا لهذا الهدف، وضعت مجموعة من الاتفاقات والاتفاقيات الدولية على مدار سنوات بإشراف اللجنة الاقتصادية لأوروبا. |
La Division des approvisionnements a négocié une série d'accords à long terme pour ces produits, ce qui permet aux bureaux de pays de passer leurs commandes directement. | UN | وقد تفاوضت الشعبة بشأن مجموعة من الاتفاقات الطويلة الأجل المتعلقة بهذه المنتجات تتمكن بموجبها المكاتب القطرية من تقديم طلبها إلى الموردين بشكل مباشر. |
La Pologne a ratifié une série d'accords internationaux qui réglementent la lutte contre toutes les formes de prostitution liées à une violation des droits des femmes. | UN | لقد صدَّقت بولندا على مجموعة من الاتفاقات الدولية التي تنظِّم مكافحة جميع أشكال البغاء المتصلة بانتهاك حقوق المرأة. |
Les autorités ont signé une série d'accords de coopération avec des ONG en vue d'autoriser celles-ci à inspecter des centres de détention provisoire et des prisons. | UN | إضافة إلى ذلك، وقّعت المديرية مجموعة من اتفاقات التعاون مع المنظمات غير الحكومية بهدف تمكينها من زيارة السجون وأماكن الاحتجاز السابق للمحاكمة. |
C'est pour cette raison, et aussi pour assurer un développement économique durable dans la région, que nos pays négocient une série d'accords commerciaux avec leurs homologues en dehors de la région. | UN | ولهذا السبب، ولكفالة التنمية الاقتصادية المستدامة في منطقتنا، تتفاوض بلداننا على إبرام مجموعة من اتفاقات التجارة مع نظرائنا خارجها. |
La mise en oeuvre sera également confiée à l'UNOPS dans le cadre d'une série d'accords de services de gestion. | UN | وسيعهد إنجازها إلى المكتب بموجب سلسلة من اتفاقات خدمات الإدارة. |
28. Comme suite aux décisions d'enregistrement des investisseurs pionniers prises par le Bureau de la Commission préparatoire, une série d'accords concernant l'exécution des obligations souscrites par les investisseurs pionniers enregistrés et les États certificateurs intéressés ont été adoptés. | UN | ٢٨ - وعملا بقرارات مكتب اللجنة التحضيرية بتسجيل المستثمرين الرواد، تم فيما بعد اعتماد سلسلة من التفاهمات بشأن وفاء المستثمرين الرواد المسجلين ودولهم الموثقة بالتزاماتهم. |
2. Sur la base d'une série d'accords signés le 5 mai 1999 par les Gouvernements indonésien et portugais et par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, la population du Timor oriental a participé, le 30 août 1999, à une consultation populaire sur l'avenir du territoire. | UN | 2- واستناداً إلى مجموعة اتفاقات وقعتها حكومة إندونيسيا والبرتغال والأمين العام للأمم المتحدة في 5 أيار/مايو 1999، شارك سكان تيمور الشرقية في استفتاء شعبي بشأن مستقبل الإقليم يوم 30 آب/أغسطس 1999. |
Le requérant affirme qu'en application d'une série d'accords conclus entre Vela, des entreprises affiliées à Vela et Saudi Aramco, celleci a finalement pris en charge le coût des primes d'assurance supplémentaires pour risques de guerre. | UN | وتفيد أرامكو السعودية أنها تحملت في نهاية المطاف تكلفة الأقساط الإضافية للتأمين من مخاطر الحرب، بموجب مجموعة من الترتيبات التعاقدية بينها وبين شركة فيلا والشركات المنتسبة إليها. |
Cette vision devrait être rattachée à une série d'accords plus précis et cohérents entre eux sur l'atténuation, l'adaptation, la technologie et le financement, qui devraient être respectivement incorporés dans les décisions de la Conférence des Parties afin de compléter la décision-cadre relative à la vision commune. | UN | وينبغي ربط ما سبق بمجموعة من الاتفاقات الأكثر تحديداً والمتسقة فيما بينها لتناول مسائل التخفيف والتكيف والتكنولوجيا والتمويل، على أن تُدرَج هذه الاتفاقات في مجموعة من مقررات مؤتمر الأطراف تُكمّل المقرر الإطاري المتعلق بالرؤية المشتركة. |
Au niveau régional, une série d'accords et de stratégies ont été adoptées ou sont en cours d'élaboration. | UN | 15 - فعلى الصعيد الإقليمي، جرى اعتماد طائفة من الاتفاقات والاستراتيجيات أو يجري وضعها. |
Le Panama a conclu toute une série d'accords bilatéraux et multilatéraux de coopération internationale et étudie actuellement plusieurs autres nouveaux accords. | UN | :: أبرمت بنما طائفة واسعة من الاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف تتعلق بالتعاون الدولي وتدرس حالياً عدداً من الاتفاقات الجديدة. |