Afin de mettre fin aux hostilités et de sauver sa peau, le dictateur iraquien a accepté une série d'engagements. | UN | إن دكتاتور العراق لكي يوقف القتال وينقذ نفسه، قبل مجموعة من الالتزامات. |
Sous l'effet de la nouvelle doctrine du partenariat, la communauté internationale a pris une série d'engagements. | UN | واستجابة لمفاهيم الشراكة قطع المجتمع الدولي على نفسه مجموعة من الالتزامات. |
La Conférence s'est traduite par une série d'engagements qu'il reste à mettre en oeuvre. | UN | إن المؤتمر قد أدى الى مجموعة من الالتزامات التي ينبغي تنفيذها. |
Les résultats obtenus, consistant en une série d'engagements pris par le Président Bozizé, se résument comme ci-après : | UN | وفيما يلي موجز لنتائج المحادثات، المتمثلة في سلسلة من الالتزامات التي قطعها الرئيس بوزيزي على نفسه: |
Ces montants s'appliquent à une série d'engagements de dépenses ayant le même objet. | UN | وتشمل هذه المبالغ سلسلة من الالتزامات لنفس الغرض؛ |
Les traités internationaux relatifs aux droits de l'homme ratifiés par le Guatemala comportent une série d'engagements relatifs à la propriété foncière et au logement digne, sur une base d'égalité. | UN | إن المعاهدات الدولية الخاصة بحقوق الإنسان التي صدقتها غواتيمالا تشمل سلسلة من التعهدات المتعلقة بالملكية العقارية والمسكن الكريم، على أساس المساواة. |
Il faudrait également suivre une démarche pragmatique fondée sur une série d'engagements concrets, orientés vers l'action ou réalisables, qui produiraient des effets positifs tangibles pour chacun des PMA, sur la base d'un véritable partenariat. | UN | ومن المهم كذلك الانطلاق من رؤية براغماتية بشأن مجموعة من الالتزامات الملموسة ذات الوجهة العملية أو القابلة للتنفيذ مما يؤدي إلى منافع ملموسة في كل بلد من أقل البلدان نموا على أساس شراكة حقيقية. |
L'OMC devrait élaborer une série d'engagements en ce sens, ce qui serait particulièrement avantageux pour de nombreux négociants des pays en développement. | UN | وحيث أن ذلك سينطوي على منافع جمة للكثير من تجار البلدان النامية، فإنه ينبغي وضع مجموعة من الالتزامات تحت لواء منظمة التجارة العالمية في هذا الشأن. |
La Deuxième Commission pourrait néanmoins définir des orientations sur les résultats auxquels pourrait aboutir l'examen, qui pourraient être une série d'engagements, une déclaration reflétant lesdits engagements ou un ensemble de conclusions convenues. | UN | ومع ذلك، فمن الممكن أن تقدم اللجنة الثانية توجيهات بشأن النتائج المحتملة للاستعراض، التي قد تشمل مجموعة من الالتزامات أو إعلانا يتضمن هذه الالتزامات أو طائفة من الاستنتاجات المتفق عليها. |
Le Sommet a énoncé de façon systématique et cohérente une série d'engagements fondamentaux et un Programme d'action qui représentent une plate-forme solide permettant aux gouvernements et aux organisations internationales d'élaborer leurs politiques. | UN | فقــد عــبر بشكـل منهجي ومتكامل عن مجموعة من الالتزامات اﻷساسية وعن برنامج للعمل يمثل قاعدة صلبة لرسم السياسات من جانب الحكومات والمنظمات الدولية. |
En conséquence, les Coprésidents ont proposé aux États parties une série d'engagements qu'ils pourraient prendre lorsqu'ils se trouvent dans le cas exceptionnel où ils découvrent, après l'expiration des délais prescrits, des zones minées inconnues jusqu'alors. | UN | ونظراً لهذه الاعتبارات، اقترح الرئيسان المشاركان على الدول الأطراف مجموعة من الالتزامات التي يمكن التعهد بها في الحالات الاستثنائية التي تٌكتشف فيها مناطق ملغومة بعد الموعد النهائي. |
Cet accord énonce une série d'engagements pratiques et politiques visant à mettre fin au recours à la violence sexuelle en temps de conflit et prévoit l'élaboration d'un plan d'action pour l'APLS et la police nationale. | UN | ويتضمن الاتفاق مجموعة من الالتزامات العملية والسياسية ترمي إلى وضع حد للجوء إلى العنف الجنسي في حالات النزاع، وينص على وضع خطة عمل للجيش الشعبي لتحرير السودان وللشرطة الوطنية. |
Il comportera une vingtaine d'axes prioritaires d'action, déclinant pour chaque ministère, dans un document unique, une série d'engagements priorisés. | UN | وستتضمن خطة العمل قرابة عشرين محور عمل أولوي، وستحدد في وثيقة واحدة مجموعة من الالتزامات الملقاة على عاتق كل وزارة بحسب أولويتها. |
La décision prise fait suite à une série d'engagements internationaux que le Brésil a pris dans le domaine nucléaire au cours des dernières années, en étroite coordination avec l'Argentine. | UN | ولقد جاء هذا القرار في أعقاب سلسلة من الالتزامات الدولية في المجال النووي تعهدت البرازيل بتأديتها على مر السنوات الماضية بالتنسيق على نحو وثيق مع اﻷرجنتين. |
Il prévoit également une série d'engagements relatifs à une stratégie d'intégration productive des populations déracinées, l'accent étant placé sur le développement durable des zones rurales de réinstallation. | UN | كما يتضمن سلسلة من الالتزامات المتعلقة باستراتيجية الدمج الانتاجي للسكان المشردين، مع التركيز على التنمية الريفية المستدامة لمناطق إعادة التوطين. |
Il ne s'agit pas non plus de l'une de ces conférences où une série d'engagements sont pris pour marquer des points. | UN | وعلاوة على ذلك، ليس هذا مؤتمرا للحوار بين الشمال والجنوب وليس هو أحد تلك المؤتمرات التي تعقد فيها سلسلة من الالتزامات لتسجيل النقاط. |
Il convient de rappeler que lorsque le Traité de non-prolifération des armes nucléaires a été prorogé de manière indéfinie, une série d'engagements a été élaborée dans le but de faire avancer le désarmement nucléaire mais, même à ce jour, le plus petit progrès n'a toujours pas été enregistré. | UN | ومن الملائم أن نذكر بأنه عندما جرى تمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية إلى أجل غير مسمى، وضعت سلسلة من الالتزامات بغرض إحراز تقدم نحو نزع السلاح النووي، لكن لم يحرز حتى اﻵن حتى أقل قدر من التقدم. |
Au Sommet du Groupe des huit, tenu à Gleneagles (Royaume-Uni), en 2005, les dirigeants ont annoncé une série d'engagements nationaux pour accroître l'assistance internationale, notamment de doubler l'aide publique au développement en faveur de l'Afrique d'ici 2010 comparé aux niveaux de 2004. | UN | وفي قمة مجموعة الثمانية المعقودة في غلينيئفلز، بالمملكة المتحدة، في عام 2005، أعلن قادة دول المجموعة عن سلسلة من الالتزامات الوطنية بزيادة المساعدات الدولية، بما في ذلك مضاعفة المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى أفريقيا بحلول عام 2010 بالنسبة لمستويات عام 2004. |
C'est pourquoi nous accueillons avec une très vive satisfaction le regain d'intérêt observé au niveau international pour la réalisation de progrès dans le domaine du désarmement nucléaire qui a débouché sur une série d'engagements de premier plan particulièrement bienvenus en faveur d'un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | ولذلك نرحب كثيرا بالاهتمام الدولي المتجدد بالنهوض ببرنامج نزع السلاح النووي، الذي أفضى إلى سلسلة من الالتزامات البارزة والمستحسنة جدا برؤية عالم خال من الأسلحة النووية. |
les donateurs souscriraient une série d'engagements à long terme (d'une durée de 15 ans chacun) garantissant le versement de contributions annuelles au mécanisme envisagé. | UN | الجهات المانحة ستقدم سلسلة من التعهدات الطويلة الأجل (تدوم كل منها 15 عاماً) لتأمين تدفق مدفوعات سنوية لمرفق التمويل الدولي. |
Les États ont souscrit à une série d'engagements de caractère général afin d'appuyer l'application au niveau national des mesures définies à la section II du Programme (voir, par exemple, la section III, par. 1 à 3). | UN | وتعهدت الدول بمجموعة من الالتزامات ذات طابع عام لدعم التنفيذ الوطني للتدابير المحددة في الجزء الثاني من برنامج العمل (على سبيل المثال الفقرات 1 إلى 3 في الجزء ثالثا). |
Les participants à la réunion au sommet de Charm el-Cheikh (Égypte), le 8 février 2005, ont pris une série d'engagements, touchant notamment l'arrêt des actes de violence et des activités militaires, qui tendent à rétablir la confiance et à briser le cycle des effusions de sang. | UN | وقد أسفر اجتماع القمة الذي عُقد في شرم الشيخ بمصر، في 8 شباط/فبراير 2005 عن مجموعة من التعهدات - بما في ذلك وقف أعمال العنف والأنشطة العسكرية - تهدف إلى إعادة بناء الثقة وإنهاء دورة إراقة الدماء. |