À la fin de la réunion qui a duré deux jours, les participants appartenant à des minorités avaient rédigé une série d'observations finales sur les causes profondes des conflits et les moyens de les résoudre. | UN | وفي ختام الاجتماع الذي دام يومين، صاغ المشاركون من الأقليات مجموعة من الملاحظات الختامية عن جذور النـزاعات وسبل حلها. |
À ce sujet, le Comité a formulé une série d'observations et de questions. | UN | وفي هذا الصدد، تقوم اللجنة بصياغة مجموعة من الملاحظات والأسئلة. |
Des progrès ont été faits par le Groupe de travail à composition limitée par l'Assemblée générale, à sa cinquante-troisième session, notamment pour la première fois, l'adoption d'une série d'observations générales dans le rapport du Groupe de travail. | UN | وقد أحرز تقدم حسن في الفريق العامل المفتوح باب العضوية في دورة الجمعية العامة الثالثة والخمسين، شمل اعتماد مجموعة من الملاحظات العامة في تقرير الفريق العامل ﻷول مرة. |
Le présent rapport décrit les efforts récemment menés à terme, et contient une série d'observations concernant l'occasion manquée, les conséquences du vote de chaque côté et la voie à suivre. | UN | ويأتي هذا التقرير نتيجة لما فكرت فيه. وهو يعرض الجهد الذي أنجز مؤخرا ويتضمن سلسلة من الملاحظات عن الفرصة الضائعة وآثار التصويت على كل جانب والطريق إلى المستقبل. |
6. Certaines de ces objections présentaient un caractère politique général et comportaient par exemple une série d'observations et de questions sur le processus politique qui se déroule actuellement en Azerbaïdjan. | UN | ٦ - وكان بعض هذه اﻷهداف أهدافا ذات طبيعة سياسية عامة، مثال ذلك سلسلة من الملاحظات والمسائل بشأن العملية السياسية الجارية في أذربيجان. |
39. Du fait de l'évolution du droit international, le Groupe de travail travaille sur une série d'observations générales, dont celle sur les disparitions forcées en tant que crime continu et violation continue des droits de l'homme. | UN | 39- نتيجة للتطورات التي حدثت في القانون الدولي، يعد الفريق العامل سلسلة من التعليقات العامة، بما في ذلك تعليقات بشأن الاختفاء القسري بوصفه جريمة مستمرة وانتهاكاً مستمراً لحقوق الإنسان. |
Les deux autres documents contiennent des résumés d'exposés et une série d'observations générales visant à faciliter l'amélioration du droit de la concurrence dans divers pays. | UN | وأما المادة المرجعية اﻷخرى فتتألف من ملاحظات مقتضبة عن المحاضرات ومن مجموعة من التعليقات النوعية المستخدمة كدليل للعمل المتعلق بتحسين قوانين المنافسة في مختلف البلدان. |
Comme dans ses précédents rapports, celui-ci se termine par une série d'observations finales à l'intention de tous les États Membres. | UN | وعلى غرار التقارير السابقة، ينتهي هذا التقرير بعدد من الملاحظات الختامية الموجهة إلى جميع الدول الأعضاء. |
On trouvera dans l'additif 1 au présent rapport le résumé des communications envoyées par le Rapporteur spécial, du 16 décembre 2003 au 30 novembre 2004, et des réponses reçues des gouvernements au 15 décembre 2004, ainsi qu'une série d'observations concernant tel ou tel pays. | UN | ويرد في الإضافة 1 للتقرير موجز للرسائل التي وجهها المقرر الخاص خلال الفترة من 16 كانون الأول/ديسمبر 2003 إلى 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2004، وللردود التي تلقاها من الحكومات حتى تاريخ 15 كانون الأول/ديسمبر 2004، فضلاً عن عدد من الملاحظات الخاصة ببلدان محددة. |
Il formule une série d'observations et de recommandations découlant des expériences qu'il a étudiées, et préconise, pour l'extraction des ressources, de nouveaux modèles qui sont, ou seraient, conformes aux normes internationales et propices à l'exercice des droits des peuples autochtones. | UN | ويقدم مجموعة من الملاحظات والتوصيات المستمدة من التجارب التي درسها والمتعلقة بالنماذج الجديدة لاستخراج الموارد التي تتفق، أو قد تتفق، مع المعايير الدولية وتفضي إلى إعمال حقوق الشعوب الأصلية. |
Le chapitre 12 contient toute une série d'observations, de commentaires et de recommandations visant à améliorer l'utilisation future du dispositif mis en place par les Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme dans la perspective de l'invalidité. | UN | ويورد الفصل الثاني عشر مجموعة من الملاحظات والتعليقات والتوصيات الرامية إلى زيادة استخدام نظام الأمم المتحدة لحقوق الإنسان مستقبلاً في سياق مسألة الإعاقة. |
Mais si l'État partie ne se présente pas au Comité, ce dernier n'a pas à siéger en séance publique, car il lui appartiendra de transformer la liste des points à traiter en une série d'observations préliminaires, ce qu'il fera dans le cadre d'une séance privée. | UN | أما إذا لم تمثل الدولة الطرف أمام اللجنة، فلا تكون هناك حاجة لتجتمع اللجنة في جلسة علنية، لأنها ستتولى تحويل قائمة القضايا المعروضة للمعالجة إلى مجموعة من الملاحظات الأولية، وهو ما تفعله في جلسة مغلقة. |
S'ils ont, dans un certain nombre de cas, salué les progrès accomplis par les États, ils ont aussi publié une série d'observations et de recommandations concernant les mesures supplémentaires que les États doivent prendre à propos des droits des minorités afin de se conformer à leurs obligations conventionnelles. | UN | وبينما أقرت هذه الهيئات، في عدد من الحالات، بما حققته الدول من إنجازات، فإنها أصدرت أيضاً مجموعة من الملاحظات والتوصيات بشأن عدد من التدابير الإضافية المتعلقة بحقوق الأقليات والتي يتعين على الدول اتخاذها للامتثال لالتزاماتها بموجب المعاهدات. |
S'ils ont, dans un certain nombre de cas, salué les progrès accomplis par les États, ils ont aussi publié une série d'observations et de recommandations concernant les mesures supplémentaires que les États doivent prendre à propos des droits des minorités afin de se conformer à leurs obligations conventionnelles. | UN | وبينما أقرت، في عدد من المناسبات، بالإنجازات التي حققتها الدول، فإنها أصدرت أيضاً مجموعة من الملاحظات والتوصيات لاتخاذ تدابير إضافية يتعين على الدول اتخاذها فيما يتعلق بحقوق الأقليات امتثالاً لالتزاماتها التعاهدية. |
10. Du 27 août au 12 septembre 2008, le Sous-Comité pour la prévention de la torture s'est rendu au Mexique et a remis aux autorités une série d'observations et de recommandations préliminaires et confidentielles. | UN | 10- وفي الفترة من 27 آب/أغسطس إلى 12 أيلول/سبتمبر 2008، قامت لجنة الأمم المتحدة الفرعيةُ لمناهضة التعذيب بزيارة للمكسيك وقدمت إلى السلطات مجموعة من الملاحظات والتوصيات السرية الأولية. |
Le chapitre IV de l'étude renferme une série d'observations portant sur l'éducation et la formation en matière de désarmement et de non-prolifération à tous les niveaux - famille, écoles, universités, médias, communauté, organisations non gouvernementales, gouvernements, parlements et organisations internationales. | UN | ويتضمن الفصل الرابع من الدراسة سلسلة من الملاحظات فيما يتصل بعملية التثقيف والتدريب في مجالي نزع السلاح وعدم الانتشار على جميع الصعد - الأسرة والمدرسة والجامعة ووسائط الإعلام والمجتمع المحلي والمنظمات غير الحكومية والحكومات والبرلمانات والمنظمات الدولية. |
En 2011, le Rapporteur spécial sur les droits des peuples autochtones a formulé une série d'observations et de recommandations au sujet de la situation des peuples autochtones affectés par le projet hydroélectrique El Diquís. | UN | 72- وفي عام 2011، صاغ المقرر الخاص المعني بحقوق الإنسان للشعوب الأصلية سلسلة من الملاحظات والتوصيات تخص حالة الشعوب الأصلية المتضررة من مشروع سد ديكيس للطاقة الكهرومائية(122). |
Le Comité des commissaires aux comptes fait une série d'observations sur le facteur de risque que constituent les nombreux changements apportés au projet, déclarant notamment qu'une gestion efficace des avenants est un élément incontournable du succès de tout chantier (A/66/5 (Vol. V), par. 24). | UN | 7 - وقدم المجلس سلسلة من الملاحظات بشأن المخاطر التي يواجهها المشروع بسبب مستويات التغيير المرتفعة، معلنا، في جملة أمور، أن التحكم الفعال في التغييرات هو إحدى السمـــات المعترف بها تماما فــي مشاريـــع التشييـــد الناجحــــة ((A/66/5 (Vol.5، الفقرة 24). |
1. Dans le prolongement des deux journées de débat général qu'il a consacrées à la violence contre les enfants, en 2000 et 2001 respectivement, le Comité des droits de l'enfant avait décidé de publier une série d'observations générales, dont la présente est la première, concernant l'élimination de la violence contre les enfants. | UN | 1- قررت لجنة حقوق الطفل، عقب يومي مناقشتها العامة بشأن العنف ضد الأطفال، المعقودين في عامي 2000 و2001، إصدار سلسلة من التعليقات العامة المتعلقة بالقضاء على العنف ضد الأطفال، يمثل هذا التعليق العام أولها. |
1. Dans le prolongement des deux journées de débat général qu'il a consacrées à la violence contre les enfants, en 2000 et 2001 respectivement, le Comité des droits de l'enfant avait décidé de publier une série d'observations générales, dont la présente est la première, concernant l'élimination de la violence contre les enfants. | UN | 1- قررت لجنة حقوق الطفل، عقب يومي مناقشتها العامة بشأن العنف ضد الأطفال، المعقودين في عامي 2000 و2001، إصدار سلسلة من التعليقات العامة المتعلقة بالقضاء على العنف ضد الأطفال، يمثل هذا التعليق العام أولها. |
Durant la semaine écoulée, la délégation des États-Unis a présenté une série d’observations détaillées concernant les projets d’articles sur la responsabilité des États. | UN | وقدم بلده أيضا في اﻷسبوع اﻷسبق مجموعة من التعليقات التفصيلية تتعلق بمشروع المواد عن مسؤولية الدولة. |
Afin de formuler une série d'observations à l'intention du Secrétaire général, il a établi un groupe de travail qui s'est réuni séparément pendant un jour et demi au cours de la semaine de la session. | UN | ومن أجل صياغة مجموعة من التعليقات التي سينظر فيها الأمين العام، أنشأت اللجنة فريقا عاملا اجتمع في دورة منفصلة لمدة يوم واحد ونصف أثناء الأسبوع المخصص لتلك الدورة. |
Comme dans ses précédents rapports, celui-ci se termine par une série d'observations finales à l'intention de tous les États Membres. | UN | وعلى غرار التقارير السابقة، ينتهي هذا التقرير بعدد من الملاحظات الختامية الموجهة إلى جميع الدول الأعضاء. |
3. On trouvera dans l'additif 1 au présent rapport le résumé des communications envoyées par le Rapporteur spécial, entre le 16 décembre 2003 et le 30 novembre 2004, et des réponses reçues des gouvernements au 15 décembre 2004, ainsi qu'une série d'observations concernant tel ou tel pays. | UN | 3- ويرد في الإضافة 1 لهذا التقرير موجز للرسائل التي وجهها المقرر الخاص خلال الفترة من 16 كانون الأول/ديسمبر 2003 إلى 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2004، وللردود التي تلقاها من الحكومات حتى تاريخ 15 كانون الأول/ديسمبر 2004، فضلاً عن عدد من الملاحظات الخاصة ببلدان محددة. |