En particulier, la Chambre de première instance a rendu une série de décisions clarifiant les exigences relatives à la charge de l'allégation en matière d'entreprise criminelle commune. | UN | وعلى وجه الخصوص، أصدرت الدائرة الابتدائية مجموعة من القرارات توضح شروط الدفوع في قضية تقوم على أساس فعل جنائي مشترك. |
L'État partie renvoie à une série de décisions rendues par des tribunaux néozélandais dans lesquels les juges ont fait référence aux dispositions du Pacte. | UN | وتشير الدولة الطرف، في هذا الصدد، إلى مجموعة من القرارات الصادرة عن محاكم نيوزيلندا تم الاحتجاج فيها بالعهد. |
Ou une série de décisions qui pourrait nous ramener à la vie alternative qu'on n'a jamais pu mener ? | Open Subtitles | أو سلسلة من القرارات التي ستعيدك إلى حياتك البديلة التي لم تتسنى لك؟ |
Ici, comme dans d'autres questions de désarmement nucléaire, il faudra convaincre la communauté internationale des avantages qu'il y a à transformer une série de décisions unilatérales en un traité multilatéral. | UN | وهنا، كما في سائر مسائل نزع السلاح النووي، سيكون من الضروري إقناع المجتمع الدولي بقيمة تحويل سلسلة من القرارات الانفرادية الى معاهدة. |
Le Conseil a approuvé cette pratique dans une série de décisions. | UN | وقد أقرّ المجلس هذه الممارسة في مجموعة من المقررات. |
Le Secrétaire exécutif insiste sur le fait que la Conférence de Durban pourrait déboucher sur une série de décisions ou de résultats qui intensifieraient de manière encore plus significative le rythme des interventions comme le volume de travail correspondant. | UN | وتشدِّد الأمينة التنفيذية على إمكانية أن يتمخض مؤتمر ديربان عن سلسلة من المقررات أو النتائج التي من شأنها أن تحث إلى حد كبير وتيرة الإجراءات وما يتصل بها من عبء عمل. |
La Conférence de 1995 des Parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires chargée d'examiner le Traité et la question de sa prorogation a dûment pris note, dans une série de décisions, des déclarations unilatérales des États dotés d'armes nucléaires et de la résolution du Conseil de sécurité [NPT/CONF.1995/32/(Part. | UN | 3 - وأولي الاعتبار الواجب للإعلانات الانفرادية الصادرة عن الدول الحائزة للأسلحة النووية، إضافة إلى قرار مجلس الأمن، ضمن مجموعة متكاملة من المقررات الصادرة عن مؤتمر استعراض وتمديد معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 1995. |
L'État partie renvoie à une série de décisions rendues par des tribunaux néo-zélandais dans lesquels les juges ont fait référence aux dispositions du Pacte. | UN | وتشير الدولة الطرف، في هذا الصدد، إلى مجموعة من القرارات الصادرة عن محاكم نيوزيلندا تم الاحتجاج فيها بالعهد. |
Hier, la direction palestinienne a adopté une série de décisions extraordinaires à cet égard, notamment en déclarant un état d'urgence temporaire et en rendant illégal pour une faction palestinienne de ne pas respecter un cessez-le-feu. | UN | بالأمس قامت القيادة بإقرار مجموعة من القرارات الاستثنائية في هذا المجال، بما في ذلك إعلانها مضطرة حالة الطوارئ مؤقتا واعتبار أي مجموعة فلسطينية لا تلتزم بقرار وقف إطلاق النار خارجة عن القانون. |
Le Conseil d'administration a adopté une série de décisions importantes destinées à clarifier le rôle du PNUE dans les délibérations sur le développement durable, notamment dans le cadre des travaux de la Commission du développement durable. | UN | واعتمد مجلس الإدارة مجموعة من القرارات الهامة الرامية إلى تبيان دور برنامج الأمم المتحدة للبيئة في المداولات الجارية حول التنمية المستدامة، ولا سيما في إطار لجنة التنمية المستدامة. |
une série de décisions ont en outre été adoptées en ce qui concerne les éléments d’un programme positif pour les États africains, compte tenu des résultats des travaux préparatoires menés lors du séminaire. | UN | وعلاوة على ذلك، اتﱡخذت مجموعة من القرارات تتعلق بوضع جدول أعمال إيجابي للدول اﻷفريقية يستند إلى اﻷعمال التحضيرية التي جرى الاضطلاع بها في الحلقة الدراسية. |
18. Par ailleurs, on se souvient qu'à sa session de juillet 1997, le Comité avait pris une série de décisions demandant à neuf Etats parties de lui présenter le plus rapidement possible leur rapport initial, pour lequel ils étaient en retard. | UN | ٨١- ومن جهة أخرى، ذكّر السيد تيستوني بأن اللجنة كانت قد اتخذت، في دورتها المعقودة في تموز/يوليه ٧٩٩١، مجموعة من القرارات طلبت فيها إلى تسع دول أطراف تقديم تقاريرها اﻷولية بأسرع ما يمكن لتأخرها فيها. |
Il contient un certain nombre de recommandations, lesquelles devraient être considérées comme des propositions à appliquer de manière progressive et comme suite à une série de décisions que chaque organisation aurait à prendre en fonction des conditions qui lui sont propres. | UN | ويقدم التقرير عددا من التوصيات التي ينبغي أن تعتبر اقتراحات يقصد تطبيقها بصورة متدرجة وعلى أساس سلسلة من القرارات التي تتخذ وفقا للجو السائد لكل منظمة من المنظمات. |
Au cours des quatre semaines qui restent à courir, il est fort possible - et il est important pour le cours stratégique de nos négociations - que nous prenions une série de décisions concernant le système de surveillance international (SSI) et l'inspection sur place (ISP). | UN | ومن الممكن تماماً، في اﻷسابيع اﻷربعة المتبقية من هذا الجزء من الدورة، كما أنه من المهم لاستراتيجية سير المفاوضات، أن نتخذ سلسلة من القرارات تتصل بنظام الرصد الدولي والتفتيش الموقعي. |
La résolution fait partie d'un processus plus large dans le cadre de l'examen quadriennal complet, qui a fait fond sur une série de décisions consensuelles. | UN | ويعتبر هذا القرار جزءا من عملية أوسع نطاقا في إطار الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجري كل أربع سنوات، التي بنيت على سلسلة من القرارات التي اتُخذت بتوافق الآراء. |
Notre objectif premier doit être désormais d'adopter une série de décisions ambitieuses et pragmatiques au cours des négociations de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, qui doivent avoir lieu à Cancún (Mexique) dans le courant de l'année. | UN | وهدفنا الأولي ينبغي أن يكون اتخاذ سلسلة من القرارات الطموحة والعملية في مفاوضات اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ المقرر عقدها في كانكون بالمكسيك في وقت لاحق هذا العام. |
La délégation du Myanmar est en faveur de l'adoption d'une série de décisions et d'une résolution par la Conférence d'examen. | UN | يحبذ وفد ميانمار أن يتخذ مؤتمر الاستعراض مجموعة من المقررات وقرار واحد. |
Ultérieurement, la Conférence des Parties a adopté une série de décisions sur le fonctionnement des centres. | UN | 6 - وبعد ذلك اعتمد مؤتمر الأطراف مجموعة من المقررات بشأن تشغيل المراكز. |
À cette fin, il serait utile d'identifier différents groupes de thèmes et de travailler sur une série de décisions qui puissent être regroupées, à l'approche de la rencontre d'examen du Millénaire. | UN | ومن أجل هذا الغرض، من المفيد تبيُّن مجموعات مختلفة من الموضوعات وصياغة سلسلة من المقررات التي يمكن ربطها معاً إذ نقترب من حدث مراجعة الألفية. |
La Conférence de 1995 des Parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires chargée d'examiner le Traité et la question de sa prorogation a dûment pris note, dans une série de décisions, des déclarations unilatérales des États dotés d'armes nucléaires et de la résolution du Conseil de sécurité. | UN | 3 - وأولي الاعتبار الواجب للإعلانات الانفرادية الصادرة عن الدول الحائزة لأسلحة نووية، إضافة إلى قرار مجلس الأمن، ضمن مجموعة متكاملة من المقررات الصادرة عن مؤتمر استعراض وتمديد معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 1995. |
Néanmoins, la jurisprudence de la Cour en la matière, qui s'est constituée au cours des années, a abouti à une série de décisions importantes dans lesquelles elle annulait des règlements ou des arrêtés ministériels émis en vertu des pouvoirs d'exception. | UN | ولكن يمكن مع ذلك القول بأن قضاء المحكمة العليا في هذا الخصوص تطور عبر السنين وانتهى إلى سلسلة من الأحكام المهمة قضت فيها المحكمة بإبطال لوائح أو أوامر إدارية صدرت بموجب سلطات الطوارئ. |
A sa vingt-quatrième session, le Conseil d'administration a adopté la décision 24/3 IV, dernière d'une série de décisions sur le mercure. | UN | 2 - اعتمد مجلس الإدارة في دورته الرابعة والعشرين المقرر 24/3 رابعا الذي يشكّل أحدث حلقة في سلسلة المقررات بشأن الزئبق. |
Le Conseil pourrait envisager d'adopter à sa troisième session ordinaire de 1998, les premières d'une série de décisions débouchant en dernier ressort sur une stratégie de financement du PNUD. | UN | واقترح أن تكون الدورة العادية الثالثة لعام ١٩٩٨ هي الموعد المستهدف الذي يمكن فيه للمجلس أن يعتمد المقرر اﻷول من بين عدد من المقررات التي ستشكل في النهاية اتفاقا لتمويل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Ils consignent une série de décisions et de mesures prises par ceux qui revendiquent la parcelle concernée. | UN | وتصف هذه الوثائق سلسلة القرارات والإجراءات التي اتخذها في الماضي أصحاب الحق في قطعة الأرض المعنية. |
La Conférence de 1995 des Parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires chargée d'examiner le Traité et la question de sa prorogation a dûment pris note, dans une série de décisions, des déclarations unilatérales des États dotés d'armes nucléaires et de la résolution du Conseil de sécurité. | UN | 3 - وأولي الاعتبار الواجب للإعلانات الانفرادية الصادرة عن الدول الحائزة للأسلحة النووية، وكذلك قرار مجلس الأمن، ضمن مجموعة متكاملة من المقررات اعتمدها مؤتمر استعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وتمديدها لعام 1995. |