"une série de dialogues" - Traduction Français en Arabe

    • سلسلة من الحوارات
        
    • سلسلة الحوارات
        
    • مجموعة من الحوارات
        
    Né des efforts d'information des Perspectives énergétiques mondiales, il devrait organiser une série de dialogues qui faciliteront la prise de décisions sur des questions de politique générale dans les instances appropriées. UN وقد انبثق المنتدى العالمي عن الجهود المبذولة لتقييم الطاقة العالمية، ويعتزم أن ينظم سلسلة من الحوارات ويسهل اتخاذ القرارات في مجال السياسات العامة في المنتديات الملائمة.
    Le processus s'est enrichi d'une série de dialogues régionaux, dont : UN وقد ساهمت سلسلة من الحوارات الإقليمية في إغناء العملية، ومنها:
    Ces activités incluront une série de dialogues avec les apatrides qui fourniront également des informations sur le mandat du HCR en matière d'apatridie. UN وستشمل هذه الأنشطة سلسلة من الحوارات مع أشخاص عديمي الجنسية وستقدّم أيضاً معلومات عن ولاية المفوضية في مجال انعدام الجنسية.
    Deuxièmement, son programme offre une série de dialogues sur la façon d'appliquer la responsabilité des entreprises dans le cadre d'une mondialisation qui progresse à un rythme de plus en plus rapide. UN أما في المجال الثاني، فيوفر برنامجها سلسلة من الحوارات حول كيفية تنفيذ مسؤولية الشركات في سياق عملية العولمة التي تزداد سرعة.
    À cet égard, nous sommes d'avis que les préparatifs menés en vue d'instaurer un dialogue devraient être entrepris bien à l'avance par le Président de l'Assemblée générale, pour ouvrir la voie au premier cycle d'une série de dialogues. UN وفــي هــذا الصــدد، نعتقــد أن التحضيرات ﻹجراء الحــوار ينبغــي أن يقــوم بها رئيس الجمعية العامة مقدما بغيــة أن يقــود الحــوار اﻷول من سلسلة الحوارات إلى نهاية ناجحة.
    Les questions prioritaires du Programme pour l'habitat ont été examinées dans le cadre d'une série de dialogues structurés entre différents partenaires. UN ونوقشت مسائل متصلة بأولويات جدول أعمال الموئل من خلال مجموعة من الحوارات المنظمة بين العديد من الشركاء في جدول الأعمال.
    Il a aussi noté que le FNUAP avait engagé une série de dialogues avec les États Membres pour améliorer la prévisibilité et la flexibilité des financements et élargir la base de donateurs. UN وأشار إلى أن صندوق السكان قد شرع في سلسلة من الحوارات مع الدول الأعضاء بهدف تحسين إمكانية التنبؤ بالتمويل ومرونته وتوسيع قاعدة المانحين.
    Il a aussi noté que le FNUAP avait engagé une série de dialogues avec les États Membres pour améliorer la prévisibilité et la flexibilité des financements et élargir la base de donateurs. UN وأشار إلى أن صندوق السكان قد شرع في سلسلة من الحوارات مع الدول الأعضاء بهدف تحسين إمكانية التنبؤ بالتمويل ومرونته وتوسيع قاعدة المانحين.
    Mais ayant pris l'engagement de relever ces défis par un plan stratégique et des priorités établis par mon gouvernement, nous sommes engagés dans une série de dialogues et de consultations avec nos partenaires dans le domaine du développement. UN ولكن بعد أن التزمت بالتصدي لهذه التحديات من خلال خطة الحكومة الاستراتيجية وأولوياتها، انخرطنا في سلسلة من الحوارات والمشاورات مع شركائنا الإنمائيين.
    Cette initiative, lancée par le Ministre autrichien des affaires étrangères en 1999, résulte des efforts de vulgarisation faits dans le cadre de l'Évaluation mondiale de l'énergie et vise à susciter une série de dialogues qui faciliteront la prise de décisions sur des questions de politique générale dans les instances appropriées et à favoriser des partenariats public-privé. UN وقد انبثقت المبادرة التي أطلقها وزير خارجية النمسا في عام 1999 عن جهود الاتصال المبذولة في إطار عملية تقييم الطاقة العالمية، ومن المتوقع أن تشمل سلسلة من الحوارات التي ستسهل عملية اتخاذ القرار بشأن قضايا السياسات العامة في المنتديات الملائمة وتعزز الشراكات بين القطاع العام والقطاع الخاص.
    Parmi les principaux résultats du projet figurent notamment une série de dialogues globaux. UN 47 - تشمل المخرجات الرئيسية للمشروع سلسلة من الحوارات العالمية.
    Des organismes de gestion électorale, appuyés par l'ONU, ont mené une série de dialogues qui ont abouti à l'élaboration, préalablement aux élections, de pactes de paix dans tous les districts. UN وعقدت هيئات إدارة الانتخابات، بدعم من الأمم المتحدة، سلسلة من الحوارات تكللت بإبرام اتفاقات سلام في جميع المقاطعات قبل إجراء الانتخابات
    En outre, son pays a organisé une série de dialogues annuels couronnés de succès qui ont permis de forger des partenariats intelligents entre les gouvernements et les secteurs privés du Sud. UN وأضاف أن هذا البرنامج نظم سلسلة من الحوارات السنوية الناجحة التي أقامت شراكات واعية بين الحكومات والقطاع الخاص في بلدان الجنوب.
    Elle a rappelé que le Mexique avait engagé une série de dialogues ouverts avec toutes les parties prenantes, dont des ONG et le secteur privé. UN وذكّرت بأن المكسيك أجرت سلسلة من الحوارات الواسعة والمفتوحة مع جميع الجهات ذات المصلحة، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص.
    Comme l'Assemblée générale le lui avait demandé, le Groupe entretient également une série de dialogues avec des experts d'États Membres sur les principales difficultés rencontrées par l'Organisation en matière d'état de droit. UN وتيسر الوحدة أيضا عقد سلسلة من الحوارات فيما بين الخبراء لفائدة الدول الأعضاء بشأن التحديات الرئيسية في مجال سيادة القانون التي تواجهها المنظمة، وذلك تمشيا مع طلب الجمعية العامة.
    À sa quarantième session, au cours d'une série de dialogues sur cette question, la Commission de la condition de la femme a examiné les mesures à prendre pour permettre aux femmes de mieux s'exprimer et de mieux participer à la prise de décisions dans le cadre et par l'intermédiaire des médias et des nouvelles techniques de communication. UN ونظرت لجنة مركز المرأة، من خلال سلسلة من الحوارات حول هذا الموضوع أثناء دورتها اﻷربعين، في التدابير التي يتعين استخدامها لزيادة مشاركة المرأة وفرصها في التعبير وصنع القرار في وسائـط اﻹعلام وتكنولوجيات الاتصال الجديدة ومن خلالها. واﻹمكانيات موجودة في كل مكان لتقدم وسائط
    Afin d'appuyer les efforts de la Commission, le Bureau intégré a par ailleurs organisé, avec un financement du Fonds pour la consolidation de la paix, une série de dialogues visant à faciliter le débat avec les partis politiques, les groupes de femmes et de jeunes ainsi que les chefs religieux et traditionnels. UN ولتكميل الجهود التي تبذلها لجنة مراجعة الدستور، نظم مكتب بناء السلام بدعم من صندوق بناء السلام، سلسلة من الحوارات من أجل تيسير مناقشة العملية مع الأحزاب السياسية وجماعات النساء والشباب، والزعماء الدينيين والتقليديين.
    39. La CEPALC est en train de mettre en œuvre une série de dialogues régionaux en vue de programmes électroniques intégrés et novateurs. UN 39- وتجري اللجنة الاقتصادية سلسلة من الحوارات الإقليمية من أجل برامج رقمية شاملة ومبتكرة().
    Le Centre a organisé une série de dialogues sur les politiques au Nigéria et utilisé l'un des dialogues pour commémorer la Journée internationale de la femme en mars 2008. UN ونظم المركز في نيجيريا سلسلة من الحوارات المتعلقة بالسياسات واستخدم أحد تلك الحوارات للاحتفال باليوم العالمي للمرأة في آذار/مارس 2008.
    Le Dialogue III pour l'Afrique était le troisième d'une série de dialogues interactifs bisannuels avec des États africains, des universitaires, des ONG et des représentants d'institutions nationales. UN وكان هذا ثالث حوار في سلسلة الحوارات التفاعلية التي تجري مرة كل سنتين مع الدول الأفريقية، والأكاديميات، والمنظمات غير الحكومية وممثلي المؤسسات الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus