"une série de directives" - Traduction Français en Arabe

    • مجموعة من المبادئ التوجيهية
        
    • سلسلة من المبادئ التوجيهية
        
    • مجموعة مبادئ توجيهية
        
    • مجموعة المبادئ التوجيهية
        
    • مجموعة من التوجيهات
        
    • بسلسلة من المبادئ التوجيهية
        
    • مجموعة من التعليمات
        
    • مجموعة من الخطوط التوجيهية
        
    • لمجموعة من المبادئ التوجيهية
        
    • سلسلة من التوجيهات
        
    une série de directives et de mécanismes procéduraux sont actuellement élaborés pour appuyer la réforme en cours des processus. UN ويُعكف حالياً على وضع مجموعة من المبادئ التوجيهية الإجرائية والهياكل لدعم هذه الإصلاحات المتصلة بالعمليات.
    Le Groupe de l'évaluation a également élaboré une série de directives pour aider le personnel des services chargés des programmes et les évaluateurs à gérer les évaluations. UN وقد أعدت وحدة التقييم أيضا مجموعة من المبادئ التوجيهية لدعم موظفي البرامج والتقييم في الصندوق في مجال إدارة التقييمات.
    Se fondant sur la recommandation d'un groupe consultatif de juristes éminents, une série de directives sur la rémunération des conseils a été adoptée. UN واستنادا إلى توصية فريق استشاري من المحامين البارزين، اعتمدت مجموعة من المبادئ التوجيهية بشأن أجور محامي الدفاع.
    Elle a demandé au Secrétaire général, conformément au paragraphe 172 de son rapport analytique, d'établir une série de directives sur les expulsions forcées liées aux événements internationaux. UN وطلبت إلى اﻷمين العام، وفقا لما جاء بالفقرة ٢٧١ من التقرير التحليلي، أن يقوم بإعداد سلسلة من المبادئ التوجيهية بشأن المناسبات الدولية وعمليات اﻹخلاء القسري.
    Il a aussi adopté cette année une série de directives sur la protection des victimes des actes terroristes. UN وتلتها هذا العام مجموعة مبادئ توجيهية بشأن حماية ضحايا الأعمال الإرهابية.
    Faisant observer que le renforcement des capacités ne pouvait se faire programme par programme ou institution par institution, la Directrice générale a indiqué que l'UNICEF s'était associé aux autres organismes des Nations Unies pour élaborer une série de directives valables à l'échelle du système. UN ولذلك تتضافر جهود اليونيسيف مع جهود منظومة الأمم المتحدة في وضع مجموعة من المبادئ التوجيهية تشمل المنظومة بكاملها.
    Les dirigeants musulmans ougandais ont mis au point une série de directives concernant la santé de la reproduction à l'intention des imams du pays. UN وأعد الزعماء المسلمون في أوغندا مجموعة من المبادئ التوجيهية الخاصة بالصحة اﻹنجابية لترويجها من جانب اﻷئمة في البلد.
    Des mesures législatives sont également prises pour protéger les femmes plus efficacement contre le harcèlement sexuel sur le lieu de travail; le Gouvernement a publié une série de directives apparentées pour le secteur public. UN كما يجري اتخاذ تدابير تشريعية لحماية المرأة، بطريقة أكثر فعالية، من التحرش الجنسي في مكان العمل؛ وأصدرت الحكومة مجموعة من المبادئ التوجيهية ذات الصلة بالنسبة للقطاع العام.
    La collaboration avec l'OMS a permis de formuler une série de directives sur la planification familiale. UN وقد أفضى التعاون مع منظمة الصحة العالمية إلى وضع مجموعة من المبادئ التوجيهية المتعلقة بتنظيم الأسرة.
    L'ASEAN a aussi élaboré une série de directives relatives à la protection des droits des enfants victimes de la traite. UN وأعدت الرابطة أيضاً مجموعة من المبادئ التوجيهية لحماية حقوق الأطفال المتاجر بهم.
    Enfin, l'Ouganda a indiqué qu'il avait établi le texte définitif d'une série de directives sur les personnes handicapées. UN وأخيراً، أفادت أوغندا بأنها استكملت صياغة مجموعة من المبادئ التوجيهية بشأن الإعاقة.
    une série de directives indicatives a été élaborée en vue de faciliter l'établissement de documents. UN وتم إعداد مجموعة من المبادئ التوجيهية المقترحة للتحفيز على إعداد هذه الورقات.
    Le Directeur général a adressé aux bureaux de pays une série de directives insistant sur la nécessité de donner la priorité à l'appui qu'ils doivent fournir aux gouvernements et à l'équipe des Nations Unies. UN وأرسل المدير التنفيذي مجموعة من المبادئ التوجيهية إلى المكاتب القطرية، مشددا على أنه ينتظر منها أن تولي أولوية عليا لدعم الحكومات وفريق اﻷمم المتحدة.
    Les enseignements retirés ont été intégrés au rapport de synthèse et une série de directives a été élaborée à l’intention des coordonnateurs résidents des Nations Unies. UN وأدرجت الدروس المكتسبة في التقرير التجميعي، وتم إعداد مجموعة من المبادئ التوجيهية لكي يستخدمها المنسقون المقيمون التابعون للأمم المتحدة.
    Le système en vigueur s'appuie sur une série de directives publiées en 1990 et qui s'alignent autant que possible sur celles du PNUD. UN ويستند النظام الحالي إلى مجموعة من المبادئ التوجيهية صدرت في عام ١٩٩٠ وتتمسك بدقة قدر اﻹمكان بالمبادئ التوجيهية التي وضعها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Grâce à une assistance financière des Pays-Bas, la FAO a mis au point une série de directives qui ont été publiées dans quatre grandes langues et distribuées à tous les pays membres de l'OUA. UN وقامت المنظمة، بمساعدة مالية مقدمة من هولندا، بوضع مجموعة من المبادئ التوجيهية نُشرت بأربع لغات رئيسية ووزعت على جميع البلدان اﻷعضاء فيها.
    La Rapporteuse spéciale a énoncé une série de directives qu'elle juge essentielles concernant les programmes de protection des défenseurs des droits de l'homme. UN 88- وقدمت المقررة الخاصة مجموعة من المبادئ التوجيهية التي ترى أنها أساسية لوضع برامج الحماية.
    À cette fin, seront élaborées une série de directives actualisées et interdépendantes concernant la note de stratégie de pays, l'approche-programme, l'exécution nationale et le fonctionnement du système des coordonnateurs résidents. UN ولهذا الغرض، ستوضع سلسلة من المبادئ التوجيهية المستكملة والمترابطة بشأن عملية مذكرة الاستراتيجية القطرية؛ والنهج البرنامجي؛ والتنفيذ الوطني؛ وأداء نظام المنسق المقيم.
    À cet effet, une série de directives actualisées et interdépendantes sera mise au point pour les notes de stratégies de pays; l'approche-programme; l'exécution nationale; et le fonctionnement du système des coordonnateurs résidents. UN ولهذا الغرض، سيجري وضع سلسلة من المبادئ التوجيهية المستكملة والمترابطة بشأن عملية مذكرة الاستراتيجية القطرية؛ والنهج البرنامجي؛ والتنفيذ الوطني؛ وأداء نظام الممثلين المقيمين.
    une série de directives et d'approches de programmation ont été élaborées et plusieurs consultations régionales se sont tenues dans le cadre du Programme commun des Nations Unies sur le VIH et le sida. UN وفي إطار برنامج اﻷمم المتحدة المعني باﻹيدز، وضعت مجموعة مبادئ توجيهية ونهج برمجة وعقدت عدة مشاورات إقليمية.
    Ledit manuel devrait constituer une série de directives internationalement acceptées applicables à tous les pays et à de multiples activités économiques. UN 21 - ومن المتوقع أن يجسد الدليل مجموعة المبادئ التوجيهية المقبولة دوليا القابلة للتطبيق في جميع البلدان وعلى الأنشطة الاقتصادية المتعددة.
    une série de directives a été publiée pour mieux informer les personnes handicapées sur ces mesures. UN وقد تم إصدار مجموعة من التوجيهات() للمساعدة على توعية الأشخاص ذوي الإعاقة بها.
    Par ailleurs, ces documents de référence sont complétés par une série de directives pratiques destinées à aider le personnel à mettre en œuvre des principes directeurs. UN وقد كمِّلت هذه الوثائق المرجعية بسلسلة من المبادئ التوجيهية العملية الرامية إلى دعم الموظفين في تنفيذ مبادئ السياسة.
    Avec le concours du Service des achats, il a établi une série de directives, qui modifient notamment les modalités de passation des commandes de pièces de rechange dont l'achat relève de contrats-cadres. UN وقد وضعت بالاشتراك مع دائرة المشتريات مجموعة من التعليمات تشمل تعديل عملية إصدار أوامر الشراء في سياق العقود الإطارية.
    404. La Commission a publié, à l'intention de tous les membres du personnel médical et dentaire qui utilise ses installations, une série de directives visant à garantir la mise en œuvre des mesures susmentionnées. UN وأصدر المجلس مجموعة من الخطوط التوجيهية لاستخدام جميع العاملين في مجالي الطب وطب الأسنان الذين يستخدمون تسهيلات مجلس الصحة، وذلك لكفالة تنفيذ السياسة السالفة الذكر.
    Selon une autre opinion, en l'absence de convention de portée générale, une série de directives formulées sous la forme d'une déclaration qui pourrait servir aux États souhaitant conclure des traités bilatéraux ou régionaux était acceptable. UN وقيل أيضا إنه في حال عدم وجود اتفاقية ذات نطاق عام فثمة قبول لمجموعة من المبادئ التوجيهية المدرجة في إعلان موجه إلى الدول من أجل إرشادها في مجال عقد الاتفاقات الثنائية والإقليمية.
    ♦ Les règles relatives à la comptabilité et à la sécurité des matières nucléaires sont énoncées dans une série de directives du Département de l'énergie. UN هناك سلسلة من التوجيهات الصادرة عن وزارة الطاقة تتضمن شروطا للمسؤولية عن المواد النووية وتأمينها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus