"une série de droits" - Traduction Français en Arabe

    • مجموعة من الحقوق
        
    • على سلسلة من الحقوق
        
    • بمجموعة من الحقوق
        
    • مجموعة حقوق
        
    • بطائفة من حقوق
        
    • سلسلة من حقوق
        
    • على مجموعة كاملة من الحقوق
        
    • مجموعة واسعة من الحقوق
        
    • مجموعة واسعة من حقوق
        
    Par ailleurs, la nouvelle Constitution consacre une série de droits nouveaux, concernant l'environnement et les consommateurs notamment. UN ومن جهة أخرى، كرس الدستور مجموعة من الحقوق الجديدة تتعلق على وجه الخصوص، بالبيئة والمستهلك.
    L'article 14 du Pacte vise à assurer la bonne administration de la justice et, à cette fin, protège une série de droits spécifiques. UN وتهدف المادة 14 من العهد إلى كفالة إقامة العدل كما ينبغي وهي تكفل في سبيل ذلك مجموعة من الحقوق المحددة.
    L'article 14 du Pacte vise à assurer la bonne administration de la justice et, à cette fin, protège une série de droits spécifiques. UN وتهدف المادة 14 من العهد إلى كفالة إقامة العدل كما ينبغي وهي تكفل في سبيل ذلك مجموعة من الحقوق المحددة.
    D'autre part les articles 14 du Pacte, et 6 et 8 de la Convention européenne et de la Convention américaine respectivement, prévoient également une série de droits tendant à garantir un procès équitable. UN وفي نفس السياق تنص أيضا المادة ٤١ من العهد والمادتان ٦ و٨ من الاتفاقيتين اﻷوروبية واﻷمريكية، على التوالي، على سلسلة من الحقوق الرامية إلى ضمان محاكمة عادلة.
    Comme on l'a déjà dit, l'accès à la justice est étroitement lié à toute une série de droits largement consacrés dans les instruments internationaux et régionaux relatifs aux droits de l'homme. UN ٥٥ - وكما ذُكر من قبل، فإن إمكانية اللجوء إلى العدالة ترتبط ارتباطا وثيقا بمجموعة من الحقوق المعترف بها على نطاق واسع في الصكوك الدولية والإقليمية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Nous avons eu un débat difficile sur le point de savoir comment la Conférence devait définir les droits fondamentaux de la femme. Comme s'il pouvait y avoir une série de droits fondamentaux pour l'homme et une autre, plus restreinte, pour la femme. UN وجرت مناقشة صعبة بشأن كيفية تعريف مؤتمر بيجين لحقوق الانسان للمرأة وكأن هناك مجموعة حقوق انسان خاصة بالرجل ومجموعة أخرى، أكثر تقييدا، خاصة بالمرأة.
    L'article 14 du Pacte vise à assurer la bonne administration de la justice et, à cette fin, protège une série de droits spécifiques. UN وتهدف المادة 14 من العهد إلى كفالة إقامة العدل كما ينبغي وهي تكفل في سبيل ذلك مجموعة من الحقوق المحددة.
    Il vise à assurer la bonne administration de la justice et, à cette fin, protège une série de droits spécifiques. UN ويهدف إلى ضمان إقامة العدل على النحو السليم، وتحقيقاً لهذا الغرض، يكفل مجموعة من الحقوق المحددة.
    L'article 14 du Pacte vise à assurer la bonne administration de la justice et, à cette fin, protège une série de droits spécifiques. UN وتهدف المادة 14 من العهد إلى كفالة إقامة العدل كما ينبغي وهي تكفل في سبيل ذلك مجموعة من الحقوق المحددة.
    Par ailleurs, les droits culturels font partie d'une série de droits substantiels des peuples autochtones. UN وعلاوة على ذلك، فالحقوق الثقافية تشكل جزءا لا يتجزأ من مجموعة من الحقوق الموضوعية الأخرى للشعوب الأصلية.
    L'article 5 de la Constitution énonce une série de droits fondamentaux qui ne peuvent être abolis. UN وترد بالمادة الخامسة منه مجموعة من الحقوق الأساسية التي لا يجوز إلغاؤها.
    Pour ce faire, il a décrété une série de droits favorables à cet objectif. UN ووضعت تبعا لذلك مجموعة من الحقوق المراعية للأسرة.
    La reconnaissance d'une série de droits subjectifs garantissant un accès rapide, transparent et efficace aux services sociaux; UN :: إقرار مجموعة من الحقوق الشخصية التي تضمن إمكانية الحصول على الخدمات الاجتماعية على نحو عاجل وواضح وفعال؛
    La reconnaissance pour les travailleurs et les fonctionnaires d'une série de droits visant à leur permettre de concilier les exigences de leur travail et les circonstances personnelles dans lesquelles ils peuvent se trouver; UN :: إقرار مجموعة من الحقوق التي تسمح للعاملات والموظفات المدنيات بالتوفيق بين احتياجاتهن المهنية وظروفهن الشخصية.
    Le bail prévoit pour le bailleur une série de droits dont il peut se prévaloir pour tirer des avantages économiques et sociaux de l’exploitation de ressources minérales. UN ٢٦ - ويعطي عقد اﻹيجار للمؤجر مجموعة من الحقوق يمكن استخدامها لجني فوائد اقتصادية واجتماعية من الموارد المعدنية.
    Toutes ces dispositions visent à assurer la bonne administration de la justice et, à cette fin, protègent une série de droits individuels, tels que l'égalité devant les tribunaux et les autres organismes juridictionnels, ou le droit de chacun à ce que sa cause soit équitablement et publiquement entendue par un tribunal compétent, indépendant et impartial, établi par la loi. UN وجميع هذه اﻷحكام تهدف الى تأمين اقامة العدالة على وجه صحيح وتنص، لهذه الغاية، على سلسلة من الحقوق الفردية كالمساواة أمام القضاء، وحق كل فرد في أن تكون قضيته محل نظر منصف وعلني من قبل محكمة مختصة مستقلة وحيادية منشأة بحكم القانون.
    Toutes ces dispositions visent à assurer la bonne administration de la justice et, à cette fin, protègent une série de droits individuels, tels que l'égalité devant les tribunaux et les autres organismes juridictionnels, ou le droit de chacun à ce que sa cause soit équitablement et publiquement entendue par un tribunal compétent, indépendant et impartial, établi par la loi. UN وجميع هذه اﻷحكام تهدف الى تأمين اقامة العدالة على وجه صحيح وتنص، لهذه الغاية، على سلسلة من الحقوق الفردية كالمساواة أمام القضاء، وحق كل فرد في أن تكون قضيته محل نظر منصف وعلني من قبل محكمة مختصة مستقلة وحيادية منشأة بحكم القانون.
    Toutes ces dispositions visent à assurer la bonne administration de la justice et, à cette fin, protègent une série de droits individuels, tels que l'égalité devant les tribunaux et les autres organismes juridictionnels, ou le droit de chacun à ce que sa cause soit équitablement et publiquement entendue par un tribunal compétent, indépendant et impartial, établi par la loi. UN وتهدف جميع هذه الأحكام إلى تأمين إقامة العدالة على وجه صحيح وتنص، لهذه الغاية، على سلسلة من الحقوق الفردية، كالمساواة أمام القضاء، وحق كل فرد في أن تكون قضيته محل نظر منصف وعلني من قبل محكمة مختصة مستقلة وحيادية منشأة بحكم القانون.
    B. Conséquences du travail domestique non rémunéré sur l'exercice d'une série de droits UN باء - أثر الرعاية غير المدفوعة الأجر على التمتع بمجموعة من الحقوق
    Nous avons eu un débat difficile sur le point de savoir comment la Conférence devait définir les droits fondamentaux de la femme. Comme s'il pouvait y avoir une série de droits fondamentaux pour l'homme et une autre, plus restreinte, pour la femme. UN وجرت مناقشة صعبة بشأن كيفية تعريف مؤتمر بيجين لحقوق الانسان للمرأة وكأن هناك مجموعة حقوق انسان خاصة بالرجل ومجموعة أخرى، أكثر تقييدا، خاصة بالمرأة.
    La violence et la crainte de la violence entravent le mouvement des femmes et des filles et leur utilisation des espaces publics, leur capacité de sortir de chez elles et, en conséquence, leur plein exercice d'une série de droits fondamentaux de la personne. UN إن العنف والخوف من العنف يقيدان حركة النساء والفتيات، ويحدان من ارتيادهن الأماكن العامة، وتحركهن من منازلهن، وبالتالي يحدان من تمتعهن التام بطائفة من حقوق الإنسان.
    Cette forme contemporaine d'esclavage conduit à la violation de toute une série de droits de l'enfant. UN وهذا الشكل المعاصر للرق يؤدي إلى انتهاك سلسلة من حقوق الأطفال الأخرى.
    En cas de déclaration d'état d'urgence, l'article 21 de la Constitution, relatif à la protection de la vie et de la liberté des êtres humains, énumère toute une série de droits auxquels il est impossible de déroger. UN وإذا أعلنت حالة طوارئ انطبقت المادة ١٢ من الدستور التي تتعلق بحماية اﻷرواح والحرية الشخصية والتي تشتمل على مجموعة كاملة من الحقوق التي لا يمكن الانتقاص منها.
    En Australie, un droit autochtone pouvait englober une série de droits se rapportant à l'utilisation et à la jouissance selon les modes traditionnels des ressources naturelles. UN وفي أستراليا يمكن أن يشمل حق المواطن من السكان الأصليين مجموعة واسعة من الحقوق فيما يتعلق بالاستخدام والتمتع التقليديين بالموارد الطبيعية.
    Le réchauffement de la planète menaçait l'existence même des Maldives et compromettait déjà l'exercice de toute une série de droits de l'homme. UN ثم إن ظاهرة الاحترار العالمي تشكل خطراً وجودياً على ملديف وتعوق بالفعل إعمال مجموعة واسعة من حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus