une série de lois récemment adoptées permet à ces forces de violer massivement les droits de l'homme. | UN | وقد سُنت مؤخرا مجموعة من القوانين أطلقت العنان لتلك القوات بارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان. |
C'est ainsi que toute une série de lois ont été adoptées. | UN | وبناء عليه، سُنّت مجموعة من القوانين واللوائح التنظيمية في هذا الصدد. |
Tout système de traçage exige donc l'adoption d'une série de lois concernant la fabrication d'armes à feu. | UN | ولذلك، يلزم لأي نظام للتعقب سن مجموعة من القوانين المتعلقة بصنع الأسلحة النارية. |
Puis a suivi une série de lois et des dispositions particulières visant les immigrés. | UN | وأعقب ذلك صدور سلسلة من القوانين واﻷحكام الخاصة التي تستهدف المهاجرين. |
En outre, une série de lois ont été promulguées en vue de protéger certains groupes sociaux, à savoir les enfants, les adolescents et les femmes. | UN | وتم إضافة إلى ذلك، إصدار سلسلة من القوانين لحماية فئات معينة من السكان، من بينها الأطفال والمراهقون والنساء. |
L'exercice des droits et libertés fondamentaux consacrés par la Constitution était favorisé par toute une série de lois. | UN | وجرى تعزيز الحقوق والحريات الأساسية التي يكفلها الدستور عبر إصدار مجموعة من القوانين الوطنية. |
La Chine a également promulgué une série de lois pour protéger leurs droits et leurs intérêts. | UN | كما أصدرت الصين مجموعة من القوانين لحماية حقوق المعوقين ومصالحهم. |
Nous avons adopté une série de lois portant sur le contrôle des drogues ces dernières années. | UN | فقد اتخذنــا مجموعة من القوانين لمراقبة المخدرات، في السنوات اﻷخيرة. |
Les dispositions régissant l'accès à l'assistance médicale et aux soins sont énoncées dans une série de lois. | UN | وترسي مجموعة من القوانين اﻹجراء الخاص بتقديم المساعدة والخدمات الطبية. |
Ils comprennent une série de lois et de normes de traitement qui constituent ce que l'on appelle le " système de justice pour mineurs " . | UN | وتتضمن هذه النظم مجموعة من القوانين والقواعد والمعايير للمعاملة يشار إليها مجتمعة بنظم قضاء الأحداث. |
La Serbie avait l'intention d'adopter une série de lois contre la discrimination, notamment une loicadre. | UN | وتعتزم صربيا اعتماد مجموعة من القوانين المتعلقة بمكافحة التمييز، بما في ذلك القانون الإطاري المتعلق بمكافحة التمييز. |
Les droits et les libertés fondamentaux garantis par la Constitution ont été renforcés par l'adoption d'une série de lois nationales, dont: | UN | تم تعزيز الحقوق والحريات الأساسية التي كفلها الدستور من خلال إصدار مجموعة من القوانين الوطنية، منها على سبيل المثال: |
La Fédération de Russie a adopté une série de lois visant à instaurer des conditions juridiques propres à prévenir la détresse sociale des enfants et de la famille. | UN | وقد اعتمد الاتحاد الروسي مجموعة من القوانين الرامية إلى تهيئة الظروف القانونية اللازمة لتلافي شقاء الأطفال والأسرة. |
Il note en particulier que la Constitution de 1975 consacre le principe de cette égalité et que toute une série de lois et de politiques ont été adoptées au fil des années pour l’inscrire dans les faits. | UN | وهي تلاحظ بوجه خاص أن دستور عام ٥٧٩١ يكفل مبدأ المساواة بين المرأة والرجل، وأن سلسلة من القوانين والسياسات قد وضعت على مدى السنوات لترجمة هذا المبدأ إلى ممارسة عملية. |
Le Gouvernement cubain continuait de mettre en œuvre une série de lois, de politiques et de programmes visant à défendre ces principes. | UN | فلا تفتأ حكومة كوبا تنفذ سلسلة من القوانين والسياسات والبرامج الرامية إلى تعزيز هذين المبدأين. |
Ce principe premier a donné lieu à toute une série de lois et décrets d'application ayant pour objet de garantir le droit constitutionnel fondamental. | UN | وقد روعي هذا الشرط الدستوري الأساسي عند إصدار سلسلة من القوانين واللوائح التي تتيح ضمان هذا الحق الدستوري الأساسي. |
Enfin, une série de lois a été adoptée pour faire en sorte que les femmes handicapées puissent intégrer le marché du travail. | UN | وأخيراً فقد سنت سلسلة من القوانين لضمان تمكن المرأة المعوقة من الانضمام إلى القوى العاملة. |
La Commission a passé en revue une série de lois et a soumis des propositions au Conseil des ministres. | UN | وقامت اللجنة القانونية باستعراض عدد من القوانين وطرحت بعض المقترحات على مجلس الوزراء. |
Depuis 1994, notre gouvernement a adopté une série de lois progressives pour promouvoir les femmes par le sport, conscient du rôle décisif que les femmes sont appelées à jouer à tous les niveaux du développement de la société, y compris dans le sport. | UN | ومنذ عام 1994، اعتمدت الحكومة مجموعة من التشريعات في إطار سعيها لتمكين المرأة في ميدان الرياضة. وقد استلهم ذلك من الاعتراف بأن للمرأة دوراً هاماً في كل جوانب التنمية المجتمعية، بما في ذلك الرياضة. |
une série de lois faisant date a été adoptée par le parlement. Elles visent à protéger des millions de femmes contre les formes courantes de violence dans un pays musulman conservateur marqué par un terrible passé d'inégalité entre les sexes. | UN | وقد استنّ البرلمان مجموعة قوانين إطارية ترمي إلى حماية ملايين النساء من الأشكال الشائعة للانتهاك في بلد إسلامي محافظ له تاريخ مفزع من عدم المساواة بين الجنسين. |
Le Gouvernement du territoire a mis en place une série de lois sur les sociétés et les opérations financières offshore, comme par exemple l'ordonnance sur les sociétés, l'ordonnance sur les sociétés à responsabilité limitée et l'ordonnance sur les sociétés commerciales internationales. | UN | وقد وضعت حكومة الإقليم مجموعة شاملة من التشريعات الخاصة بالشركات والأعمال المالية الخارجية من بينها مرسوم الشركات ومرسوم الشركات ذات المسؤولية المحدودة ومرسوم شركات الأعمال التجارية الدولية. |
En outre, une série de lois à caractère profondément fractionnel et ouvertement raciste a été adoptée. | UN | وكان هناك أيضا سلسلة من التشريعات تعمّق الخلافات وتثير المشاعر العنصرية على نحو سافر. |
Nous avons adopté toute une série de lois sur la lutte contre les crimes les plus dangereux. | UN | واعتمدنا طائفة من القوانين بشأن مكافحة أخطر الجرائم. |
De plus, le Gouvernement yéménite a approuvé une série de lois allant précisément dans ce but. | UN | وأضاف أن حكومته سنَّت عددا من القوانين تحقيقا لهذا الغرض. |
Sur la base de sa Constitution, en particulier de l'article 15 de celle-ci, elle a adopté toute une série de lois et de règlements pour donner effet aux principes et traités internationaux. | UN | وبناء على دستورها، ولا سيما المادة 15 منه، سنت مجموعة كبيرة من التشريعات واللوائح اللازمة لتنفيذ المعايير والمعاهدات الدولية. |
Singapour prend très au sérieux le harcèlement sexuel qu'il réprime par une série de lois visant à offrir une protection contre ses diverses formes, y compris le harcèlement sexuel au travail. | UN | 11-4 تتخذ سنغافورة موقفاً جدياً ضد التحرش الجنسي من خلال مجموعة متنوعة من القوانين التي تحمي من مختلف أشكال التحرش الجنسي، بما في ذلك التحرش الجنسي في مكان العمل. |