"une série de programmes" - Traduction Français en Arabe

    • مجموعة من البرامج
        
    • سلسلة من البرامج
        
    • سلسلة من برامج
        
    • مجموعة من برامج
        
    • مجموعة برامج
        
    • سلسلة برامج
        
    • طائفة من البرامج
        
    • عددا من البرامج
        
    • بسلسلة من البرامج
        
    • مجموعة قياسية من البرامج
        
    • عدد من برامج
        
    • طائفة من برامج
        
    • بمجموعة من البرامج
        
    • واسعة من البرامج
        
    • سلسلة من مجموعات
        
    Les États et les territoires ont mis en place toute une série de programmes pour remédier à ce problème. UN وللولايات والأقاليم مجموعة من البرامج القائمة لمعالجة هذه المسألة.
    De même, une série de programmes ordinaires, mais axés sur les femmes et les filles, sont en cours d'exécution. UN وبالمثل، يجري تنفيذ مجموعة من البرامج العادية التي تستهدف النساء والفتيات.
    Le service proposé à chaque demandeur d'emploi repose à présent sur une évaluation individuelle, une série de programmes et une approche globale. UN فالخدمة التي تقدم لكل باحث عن عمل تستند الآن إلى تقييم فردي وإلى سلسلة من البرامج والأخذ بنهج شامل.
    Un manuel général sur l'exécution nationale a été élaboré et une série de programmes de formation organisée. UN وتم إعداد دليل شامل للتنفيذ الوطني وتنظيم سلسلة من البرامج التدريبية.
    Le PCCI/ADRD inclut une série de programmes d'action spéciaux qui ont été rationalisés de sorte à combiner les projets sur le terrain avec les activités du programme ordinaire de la FAO dans les domaines suivants : UN ويشمل اﻹطار البرنامجي للتعاون الدولي من أجل تنمية زراعية ريفية مستدامة، سلسلة من برامج العمل الخاصة التي يتم تبسيطها لتجمع بين المشاريع الميدانية واﻷنشطة البرنامجية العادية للفاو في المجالات التالية:
    L'institut met actuellement au point une série de programmes d'enseignement supérieur du niveau de la licence (deuxième cycle de l'enseignement supérieur) et de la maîtrise (troisième cycle de l'enseignement supérieur) et de programmes d'enseignement initial et continu. UN ويقوم المعهد حالياً بوضع مجموعة من برامج الباتشلور والماستر، وبرامج تدريبية أولية ومتواصلة.
    Celle-ci est aujourd'hui financée par une série de programmes complémentaires qui ont tous un impact sur le paludisme. UN فمكافحة الملاريا تُموَّل حاليا عن طريق مجموعة من البرامج التكميلية التي تؤثر جميعها على الملاريا.
    Le gouvernement a une vision à long terme des progrès à accomplir et a entamé la mise en œuvre de toute une série de programmes dans cette direction. UN وقد اعتمدت الحكومة تصورا طويل الأجل للتقدم وشرعت في تنفيذ مجموعة من البرامج تحقيقا لتلك الغاية.
    Le plan social du pays prévoit une série de programmes ciblant les membres les plus vulnérables de la société, surtout en milieu rural. UN وتتضمن الخطة الاجتماعية للبلد مجموعة من البرامج التي تستهدف أكثر أفراد المجتمع ضعفا، وبخاصة في المناطق الريفية.
    Avec l'aide des ONG, le Gouvernement a exécuté une série de programmes destinés à renforcer l'engagement et à promouvoir une division du travail plus équitable entre les hommes et les femmes. UN وقد نفذت الحكومة في السنوات الماضية، بمساعدة منظمات غير حكومية، مجموعة من البرامج التي تستهدف زيادة التزام الرجال وتعزيز تقسيم العمل بين الرجل والمرأة على نحو أكثر عدلا.
    une série de programmes de formation à l'échelle du Fonds a été organisée afin d'expliquer le concept et son application. UN ونُفذت سلسلة من البرامج التدريبية على صعيد المنظمة لشرح مفهوم هذا الإطار وتطبيقه.
    J'aimerais noter qu'en Ouzbékistan nous mettons en œuvre une série de programmes pour rationaliser l'utilisation de l'eau et améliorer son efficacité. UN أود أن أسجل أننا في أوزبكستان ننفذ سلسلة من البرامج لترشيد استخدام المياه وجعله أكثر كفاءة.
    La Pologne a fait l'objet d'une série de programmes de pays et en juillet 1990 le PNUD a ouvert un bureau à Varsovie. UN واستفادت بولندا من سلسلة من البرامج القطرية، تلاها افتتاح مكتب لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في وارسو في عام 1990.
    On a organisé une série de programmes destinés à former les agents de police afin qu'ils puissent faire face à de telles situations. UN وتم تنظيم سلسلة من البرامج لتدريب ضباط الشرطة على التعامل مع مثل هذه الحالات.
    L'Association a également lancé une série de programmes de formation à la direction avec des partenaires d'outre-mer. UN كما أطلقت سلسلة من برامج تدريب القيادات بالتعاون مع شركاء أجانب.
    En outre, il a été décidé de renforcer le programme d'activité de la Conférence par une série de programmes de développement industriel ciblés avec une grande précision. UN وتقرر، بالإضافة إلى ما ذكر، تعزيز برنامج أنشطة المؤتمر عن طريق سلسلة من برامج التنمية الصناعية شديدة التركيز.
    En outre, le Talent Consortium de Johannesburg a réalisé une série de programmes de radio et télévision qui ont été diffusés dans 13 pays d'Afrique orientale et australe, pendant et après la Conférence. UN وبالإضافة إلى هذه التغطية قدم كونسوريتوم المواهب في جوهانسبرغ سلسلة من برامج التلفزيون والإذاعة تتصل بالمؤتمر العالمي وأُذيعت في بلدان في شرق أفريقيا وجنوبها قبل المؤتمر وأثناءه وبعده.
    L'Institut devrait offrir une série de programmes et d'activités de formation qui privilégient les questions de développement et la gestion des affaires internationales. UN وإنه ينبغي للمعهد أن يقدم مجموعة من برامج وأنشطة التدريب التي تركز علي القضايا الإنمائية وعلي إدارة الشئون الدولية.
    Compte tenu du taux élevé de natalité, le Gouvernement ouzbek avait élaboré une série de programmes en vue d'améliorer la santé de la procréation chez la femme et d'abaisser les taux de mortalité maternelle et infantile. UN ونظرا لارتفاع معدل الولادات في البلد، تضع الحكومة مجموعة برامج حكومية لتحسين صحة المرأة الإنجابية ولإنقاص وفيات الأمهات والأطفال.
    La Fondation a mis en œuvre une série de programmes conçus pour accroître la sensibilité aux questions touchant la sécurité de l'espace en établissant des partenariats avec certaines organisations clés. UN تنفذ المؤسسة سلسلة برامج مُعدَّة لزيادة الوعي بمسائل الأمن الفضائي عن طريق إقامة الشراكات مع المنظمات الرئيسية.
    La société civile aura également été un partenaire clef et a mis en place toute une série de programmes pour lutter contre les conséquences du VIH/sida. UN وكان المجتمع المدني أيضا شريكا فاعلا وضع طائفة من البرامج لمكافحة أثر الفيروس والإيدز.
    Le Gouvernement a lancé une série de programmes qui visent à sensibiliser la population à ce problème. UN وذكرت أن حكومتها قد بدأت عددا من البرامج الرامية إلى التوعية بهذه المسألة.
    À cet égard, la Division mène une série de programmes de formation et aide les femmes à créer des coopératives. UN وفي هذا الصدد، تضطلع الشعبة بسلسلة من البرامج التدريبية وتساعد المرأة على إنشاء التعاونيات.
    La Commission européenne est aussi une source importante de financement pour une série de programmes de la CNUCED. UN والمفوضية الأوروبية هي أيضاً مصدر رئيسي لدعم عدد من برامج الأونكتاد.
    une série de programmes d'aides a été conçue pour mettre sur pied des institutions de sécurité efficaces et fiables, agissant au sein de l'État de droit, dans le cadre des efforts de prévention et de réduction de la violence armée. UN وقد وضعت طائفة من برامج المساعدة المختلفة للعمل على بناء مؤسسات أمنية فعالة وخاضعة للمساءلة، تعمل ضمن نطاق سيادة القانون، كجزء من الجهود الرامية إلى منع العنف المسلح والحد منه.
    Enfin, ils ont entrepris toute une série de programmes communs, entre autres des campagnes de vaccination et des campagnes de lutte contre l'exploitation et les abus sexuels. UN وعلاوة على ذلك، تضطلع الأمم المتحدة في ليبريا بمجموعة من البرامج المشتركة، على سبيل المثال حملات التطعيم ومكافحة الاستغلال والانتهاك الجنسيين.
    L'Université polytechnique palestinienne est un institut de haut niveau qui offre toute une série de programmes de formation technique et de cours d'ingénierie. UN وتعد جامعة بوليتكنيك فلسطين من الجامعات الرائدة وتتيح طائفة واسعة من البرامج التقنية والهندسية.
    En se fondant sur son expérience et ses compétences dans ces domaines, le Centre a mis au point une série de programmes d'assistance sous-régionaux visant à apporter une réponse complète aux difficultés que rencontrent les États Membres de la région en matière de maîtrise des armements, compte tenu de leurs besoins concrets. UN وبناء على تجربته وخبرته في هذه المجالات، أعد المركز سلسلة من مجموعات تدابير المساعدة على الصعيد دون الإقليمي، التي تهدف إلى كفالة التصدي على نحو شامل لتحديات الرقابة على الأسلحة التي تواجهها الدول الأعضاء في المنطقة، وفقا لاحتياجاتها العملية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus