"une sérieuse menace" - Traduction Français en Arabe

    • تهديدا خطيرا
        
    • تهديداً خطيراً
        
    • خطرا جسيما
        
    Dans la bande de Gaza, la contamination de l'environnement a été particulièrement grave, représentant une sérieuse menace pour la santé de la population, les ressources naturelles et tout développement futur. UN ففي قطاع غزة، كان تلوث البيئة شديدا، مما شكل تهديدا خطيرا لصحة السكان، والموارد البيئية، والتطور المستقبلي.
    Dans la bande de Gaza, la contamination de l'environnement a été particulièrement grave, représentant une sérieuse menace pour la santé de la population, les ressources naturelles et tout développement futur. UN ففي قطاع غزة، كان تلوث البيئة شديدا، مما شكل تهديدا خطيرا لصحة السكان، والموارد البيئية، والتطور المستقبلي.
    Comme le problème de la drogue constituait une sérieuse menace pour les gouvernements et les sociétés, il fallait s'y attaquer avec toute la vigueur et l'efficacité voulues. UN ولأن مشكلة العقاقير تمثل تهديدا خطيرا للحكومات والمجتمعات، فانه يتعين التصدي لها بأشد ما يمكن من القوة والكفاءة.
    Ces idées constituent évidemment une sérieuse menace contre le Tadjikistan et d'autres États. UN هذه الأفكار تشكل بالطبع تهديداً خطيراً لطاجيكستان ودول أخرى.
    L'engagement le plus important auquel le Gouvernement doit encore donner effet concerne les milices armées, qui demeurent une sérieuse menace pour la population civile. UN 16 - إن أدق التزام ينتظر تنفيذه حتى الآن يتصل بالمليشيات المسلحة التي ما زالت تشكل خطرا جسيما على السكان المدنيين.
    Le terrorisme nucléaire fait peser une sérieuse menace sur la paix et la sécurité internationales. UN يشكل الإرهاب النووي تهديدا خطيرا للسلم والأمن الدوليين.
    Il s'agit de la question du terrorisme dont on sait maintenant qu'il constitue une sérieuse menace à la paix et la sécurité internationales. UN وأشير هنا إلى مسألة الإرهاب التي تشكل، كما هو معلوم، تهديدا خطيرا للسلم والأمن الدوليين.
    Les représentants ont reconnu également que ce type de pratiques représentait une sérieuse menace pour le multilatéralisme. UN كما اتفق الرؤساء على أن هذا النوع من الممارسات يشكل تهديدا خطيرا للتعددية.
    Nous convenons que ce type de pratiques représente une sérieuse menace pour le multilatéralisme. UN والتسليم بأن هذا النوع من الممارسات يشكل تهديدا خطيرا لمبدأ تعدد اﻷطراف.
    Elle constitue une sérieuse menace pour la paix et la sécurité régionales et mondiales. UN وهو ما يشكل تهديدا خطيرا لﻷمن والسلم اﻹقليميين والدوليين.
    Comme je l'ai dit plus tôt, le trafic de drogues pose aujourd'hui une sérieuse menace à la communauté internationale. UN وكما قلت في وقت سابق، فإن الاتجار بالمخدرات يشكل تهديدا خطيرا للمجتمع الدولي اليوم.
    Les crimes à l'arme à feu constituent une sérieuse menace pour la société. UN وتشكل الجرائم التي تُرتكب باستخدام الأسلحة النارية تهديدا خطيرا للمجتمع.
    La défection d'officiers militaires de haut rang en 2005 et 2006 et leur décision de se rallier à divers groupes rebelles tchadiens ont aggravé le climat politique et constitué une sérieuse menace pour le Gouvernement. UN وأدى انشقاق ضباط عسكريين ذوي رتب عالية في عامي 2005 و 2006 وقرارهم الانضمام إلى مختلف المجموعات التشادية المتمردة إلى مزيد من تقويض المناخ السياسي، كما شكل تهديدا خطيرا للحكومة.
    Nous reconnaissons que ce type de pratiques représente une sérieuse menace pour le multilatéralisme. UN ونتفق على أن هذه الممارسات تشكل تهديدا خطيرا للتعددية.
    Étant donné leurs plans, je peux juste présumer que ce qu'il lui a donné est une sérieuse menace pour nous. Open Subtitles نظرا كلا من جداول أعمالها، يسعني إلا أن نفترض أن كل ما أعطاها يشكل تهديدا خطيرا بالنسبة لنا.
    Profondément préoccupée par les mouvements massifs et incontrôlés de populations parmi lesquelles se trouve une population armée qui constitue une sérieuse menace à la paix et à la sécurité de toute la sous-région, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء التحركات الضخمة وغير المسيطر عليها للسكان، الذين يوجد من بينهم سكان مسلحون، مما يشكل تهديدا خطيرا للسلم واﻷمن في المنطقة دون اﻹقليمية برمتها،
    Le trafic illicite des drogues représente une sérieuse menace. Nous sommes bien trop souvent témoins des effets pervers et nuisibles de la production et de la consommation des drogues illicites. La demande massive de drogues et les bénéfices tirés de ce commerce ont donné naissance à un réseau transnational de criminels dotés de ressources considérables et influents. UN والاتجار غير المشروع بالمخدررات يشكل تهديدا خطيرا إذ نرى على نحو متكرر جدا اﻵثار المتفشية والمهلكة لانتاج واستهلاك المخدرات غير المشروعة وأن الطلب الهائل عليها واﻷرباح المغرية من الاتجار بها قد أديا إلى تشكيل شبكة من المجرمين تتجاوز الحدود الوطنية وتمتلك موارد كبيرة وتأثيرا هاما.
    Associée à une faible capacité d'adaptation, la situation pose une sérieuse menace aux acquis passés en matière de développement et pourrait compromettre tout futur développement en Afrique. UN وهذه الحالة التي تزداد سوءاً بسبب ضعف القدرة على التكيف تشكل تهديداً خطيراً للمكاسب الإنمائية التي تحققت في السابق ويمكن أن تعرقل مستقبل التنمية في أفريقيا.
    Les téléphones portables constituent une sérieuse menace pour la sécurité des centres pénitentiaires car ils peuvent être utilisés pour intimider le personnel de l'établissement et les membres de leur famille, pour faire pression sur les témoins et pour préparer une évasion. UN وتُمثل الهواتف النقالة تهديداً خطيراً لأمن المركز الإصلاحي، حيث يُمكن استخدامها لتهديد العاملين في المركز الإصلاحي وأسرهم والتأثير على الشهود وتنظيم الهروب من السجن.
    Le VIH/sida pose une sérieuse menace au développement national. UN إن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز يشكل تهديداً خطيراً للتنمية الوطنية.
    Par exemple, des États comme Israël, qui n'appartient pas à une zone exempte d'armes nucléaires, peuvent mettre au point des armes nucléaires et ainsi représenter une sérieuse menace à la paix et à la sécurité internationales. UN فالدول التي تقع خارج نطاق معاهدة حظر انتشار اﻷسلحة النووية مثل إسرائيل يمكنها تطوير برامج نووية عسكرية خارج نطاق نظام هذه المعاهدة مما يشكل خطرا جسيما على اﻷمن والسلم الدوليين.
    Comme chacun le sait, la pauvreté est l'obstacle majeur au développement social et une sérieuse menace à la paix et à la stabilité. UN وكما هو معروف جيدا، فإن الفقر يشكل العقبة الرئيسية في طريق التنمية الاجتماعية، علاوة على أنه يشكل خطرا جسيما على السلم والاستقرار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus