Le Tribunal constitutionnel a jugé le déplacement d'office assimilable à une sanction disciplinaire. | UN | واعتبرت المحكمة الدستورية استبعاده بمثابة عقوبة تأديبية. |
Le Tribunal constitutionnel a jugé le déplacement d'office assimilable à une sanction disciplinaire. | UN | واعتبرت المحكمة الدستورية استبعاده بمثابة عقوبة تأديبية. |
une sanction disciplinaire a également été prononcée à l'encontre du docteur Luis Saldaña. Ce dernier a reçu un blâme, qui a été porté à son dossier; | UN | وأجريت التحقيقات الإدارية اللازمة وصدرت توصيات بفرض عقوبة تأديبية على الدكتور لويس سلدانيا، وتوجيه لفت نظر إليه مع إدراجه في ملفه الشخصي. |
Si un appelé effectuant un service de remplacement manque à ses obligations, une sanction disciplinaire peut être prise sous la forme d'un avertissement, de l'attribution d'heures de travail supplémentaires ou de la suppression de l'indemnité journalière. | UN | وفي حالة إهمال المجند في الخدمة البديلة لواجباته، يمكن إصدار إجراء تأديبي في شكل إنذار، أو عمل إضافي، أو فقدان العلاوة اليومية. |
Lorsque les juges décident de ne pas faire une recommandation à l’Assemblée en vue de la révocation de l’intéressé, ils peuvent décider en application de l’article 47 que le juge en question a commis une faute d’une gravité moindre et prononcer une sanction disciplinaire. | UN | يجوز للقضاة، في الحالة المناسبة، إذا قرروا عدم تقديم توصية إلى الجمعية بشأن العزل من المنصب أن يقرروا، وفقا للمادة ٤٧، أن سوء سلوك القاضي المعني أقل جسامة في طابعه وأن يفرضوا إجراء تأديبيا. |
12. M. SOLARI-YRIGOYEN se déclare préoccupé par l'absence de recours disponible lorsqu'une sanction disciplinaire d'isolement pour une durée inférieure à 8 jours est infligée. | UN | 13- السيد سولاري - يريغوين أعرب عن قلقه من عدم توفر طرق الطعن عندما يفرض جزاء تأديبي بالعزلة لمدة تقل عن ثمانية أيام. |
Sinon vous ferez face à une sanction disciplinaire | Open Subtitles | وإذا لم تفعلون سوف تواجهون أفعال تأديبية |
Il a soutenu que la révocation de la fonction publique était une sanction disciplinaire d'une telle gravité qu'elle relevait du champ d'application de l'article 6 de la Convention européenne et justifiait le droit d'être entendu en personne. | UN | وأكد أن فصله من الخدمة يشكل عقوبة تأديبية شديدة تدخل في نطاق المادة 6 من الاتفاقية الأوروبية وتمنحه حق المطالبة بأن يستمع إليه شخصياً. |
Cette modification visait à bien préciser que la suspension pendant enquête ou procédure disciplinaire n'était pas une sanction disciplinaire. | UN | وأجري هذا التغيير لتوضيح أن التنحية من الوظيفة بانتظار انتهاء التحقيق و/أو السير في الإجراءات التأديبية ليس عقوبة تأديبية. |
Dans un arrêt du 25 mars 1999, la chambre a rejeté le recours en révision et a décidé d'imposer une sanction disciplinaire au conseil de l'auteur pour manque de respect à l'égard du Tribunal. | UN | وفي 25 آذار/مارس 1999، رفضت الدائرة الجنائية طلب المراجعة ووافقت على فرض عقوبة تأديبية على محامي صاحبة البلاغ لعدم احترام المحكمة العليا. |
Dans un arrêt du 25 mars 1999, la chambre a rejeté le recours en révision et a décidé d'imposer une sanction disciplinaire au conseil de l'auteur pour manque de respect à l'égard du Tribunal. | UN | وفي 25 آذار/مارس 1999، رفضت الدائرة الجنائية طلب المراجعة ووافقت على فرض عقوبة تأديبية على محامي صاحبة البلاغ لعدم احترام المحكمة العليا. |
Par une lettre du Ministère de la justice datée du 10 avril 2002, l'auteur a été informé que sa plainte avait été examinée, que le juge avait effectivement commis une erreur et qu'il avait reçu en conséquence une sanction disciplinaire. | UN | وأبلغت وزارة العدل صاحب البلاغ في رسالة لها مؤرخة 10 نيسان/أبريل 2002 بأنه نُظر في شكواه، وأن القاضي أخطأ فعلاً وصدرت في حقه من ثم عقوبة تأديبية. |
Il invoque un dossier dans lequel, le 14 décembre 2007, le Ministre adjoint de la justice a imposé une sanction disciplinaire au directeur adjoint d'un centre de détention qui avait traité un détenu de manière dégradante. | UN | وتشير إلى قضية فرض فيها نائب وزير العدل، في 14 كانون الأول/ديسمبر 2007، عقوبة تأديبية على نائب مدير مركز احتجاز بسبب معاملته المهينة لأحد المحتجزين. |
Par une lettre du Ministère de la justice datée du 10 avril 2002, l'auteur a été informé que sa plainte avait été examinée, que le juge avait effectivement commis une erreur et qu'il avait reçu en conséquence une sanction disciplinaire. | UN | وأبلغت وزارة العدل صاحب البلاغ في رسالة لها مؤرخة 10 نيسان/أبريل 2002 بأنه نُظر في شكواه، وأن القاضي أخطأ فعلاً وصدرت في حقه من ثم عقوبة تأديبية. |
Quand une mutation peut être considérée comme une sanction disciplinaire déguisée (commentaire sur l'arrêt rendu par le Tribunal de cassation de la Haute Cour d'appel le 27 mai 1981 dans l'affaire No 129 de 1980), Droit, 1982 | UN | النقل متى يعتبر عقوبة تأديبية مقنعة، (تعليق على حكم دائرة التمييز بمحكمة الاستئناف العليا في القضية رقم 129 لسنة 1980 الصادر بتاريخ 27 أيار/مايو 1981 (منشور بمجلة الحقوق 1982) |
Lorsqu'il apparaît que le comportement en cause ne constitue ni une faute lourde ni un manquement grave aux devoirs de la charge, il peut être décidé, en application de l'article 47, que l'intéressé a commis une faute d'une moindre gravité et une sanction disciplinaire peut alors être prononcée. | UN | 4 - إذا وجد أن السلوك المرتكب لا يشكل سوء سلوك جسيم أو إخلالا جسيما بالواجب، يجوز وفقا للمادة 47 الحكم بأن سوء السلوك الذي أقدم عليه الشخص المعني ذو طابع أقل جسامة، واتخاذ إجراء تأديبي. |
Lorsqu'il apparaît que le comportement en cause ne constitue ni une faute lourde ni un manquement grave aux devoirs de la charge, les juges peuvent décider, en application de l'article 47, que l'intéressé a commis une faute d'une gravité moindre et prononcer une sanction disciplinaire. | UN | 4 - إذا وجد أن السلوك المرتكب لا يشكل سوء سلوك جسيم أو إخلالا جسيما بالواجب، يجوز وفقا للمادة 47 الحكم بأن سوء السلوك الذي أقدم عليه الشخص المعني ذو طابع أقل جسامة، واتخاذ إجراء تأديبي. |
Les juges peuvent décider, en application de l’article 47, que le Greffier ou le Greffier adjoint intéressé a commis une faute d’une gravité moindre et prononcer une sanction disciplinaire. | UN | يجوز للقضاة أن يقرروا، في الحالة المناسبة، وفقا للمادة ٤٧ أن سوء سلوك المسجل أو نائب المسجل المعني أقل جسامة في طابعه، وأن يفرضوا إجراء تأديبيا. |