"une sentence" - Traduction Français en Arabe

    • قرار تحكيم
        
    • قرار التحكيم
        
    • بقرار تحكيم
        
    • قرارات التحكيم
        
    • قرار تحكيمي
        
    • القرار التحكيمي
        
    • توقيع عقوبة
        
    • الحكم بعقوبة
        
    • أحد قرارات
        
    • حكم صادر
        
    • أن يُحكم
        
    • حكم صدر
        
    • بصدور قرار
        
    • فُرض حكم
        
    • قرارات تحكيم
        
    Cette décision, née d'une action visant à ce qu'une sentence soit déclarée exécutoire, traite de la question du droit de se faire entendre. UN يتناول القرار، الذي نشأ عن دعوى ترمي إلى إعلان قرار تحكيم قابلا للنفاذ، مسائل حق الطرف في أن تستمع إليه هيئة التحكيم.
    En second lieu, il ne serait peut-être pas possible d'un point de vue juridique d'ouvrir une nouvelle procédure pour rendre une sentence d'accord parties. UN وثانيهما أنَّ ثمة شاغل بشأن ما إذا كان جائزاً من الناحية القانونية فتح إجراءات جديدة لاستصدار قرار تحكيم متَّفق عليه.
    Un recours a été introduit contre une ordonnance du Tribunal de première instance de Madrid en date du 12 janvier 2006 annulant une sentence arbitrale. UN اتُّخذت إجراءات طعن على حكم صادر عن المحكمة الابتدائية في مدريد في 12 كانون الثاني/ يناير 2006 بإلغاء قرار تحكيم.
    une sentence ne peut être rendue que par les arbitres. UN فلا يمكن أن يَصنَع قرار التحكيم غير المحكَّمين.
    Traduction du titre: Note sur le recours contre une sentence arbitrale. UN ترجمة العنوان: مذكّرة بشأن مسألة الطعن في قرار التحكيم.
    Après avoir obtenu une sentence arbitrale étrangère, le demandeur a demandé sa reconnaissance et son exécution en Slovénie. UN بعد أن حصل المدَّعِي على قرار تحكيم أجنبي، طلب الاعتراف بالقرار وإنفاذه.
    Ces décisions devraient être englobées dans ce qui est supposé être une sentence additionnelle mais qui est, en réalité, la sentence définitive. UN وسوف تكون هذه القرارات متضَمنة في قرار تحكيم ربما يُفترض أنه إضافي وإن كان في حقيقة الأمر قرار التحكيم النهائي.
    Ce tribunal a rendu une sentence favorable à l'association. UN وأصدرت هيئة التحكيم قرار تحكيم لصالح الجمعية.
    L'acheteur a bien effectué le paiement, mais le vendeur n'a pas mis fin, comme promis, à la procédure, et a obtenu une sentence en sa faveur. UN ورغم قيام المشتري بتسديد المبلغ، فإنَّ البائع لم يوقف إجراءات التحكيم بحسب الاتفاق بينهما، وحصل على قرار تحكيم لصالحه.
    La Cour suprême du Chili a fait droit à une demande d'exécution d'une sentence arbitrale rendue par la Cour d'arbitrage international de Londres. UN وافقت المحكمة العليا في شيلي على إنفاذ قرار تحكيم أصدرته محكمة لندن للتحكيم الدولي.
    La décision concerne un recours en annulation d'une sentence en raison de vices de procédure affectant la composition du tribunal arbitral. UN يتعلق القرار بطلب نقض قرار تحكيم بسبب ارتكاب أخطاء اجرائية في تشكيل هيئة التحكيم.
    Après avoir recueilli des témoignages sur ce point, l'arbitre a rendu une sentence arbitrale en faveur du demandeur, lui accordant environ 850 000 deutsche mark (DM) plus un intérêt se situant entre 10 % et 16 %. UN وبعد حصول المحكّم على دليل عن تلك النقطة، أصدر قرار تحكيم لصالح المدّعي، مانحا اياه زهاء 000 850 مارك ألماني اضافة إلى فائدة تتراوح بين 10 في المائة و16 في المائة.
    Elle les a donc rejetés car l'article 1457 énonce les motifs d'annulation d'une sentence et n'envisage pas le fond du litige. UN ونتيجة لذلك، رفضت المحكمة هذه الحجج لأنَّ المادة 1457 تحدّد أسس إلغاء قرار التحكيم ولا تنظر في حيثيات النـزاع.
    Le tribunal a donc refusé de reconnaitre la sentence au motif qu'une des conditions cumulatives nécessaires à la reconnaissance d'une sentence arbitrale étrangère n'avait pas été remplie. UN ولذلك رفضت المحكمة الاعتراف بقرار التحكيم على اعتبار أنَّ أحد الشروط الإضافية للاعتراف بقرار تحكيم أجنبي لم يُستوفَ.
    La Cour a jugé que la Partie I de la loi de 1996, qui autorisait les tribunaux indiens à annuler une sentence pour des motifs d'ordre public, ne s'appliquait pas aux sentences étrangères. UN ورأت المحكمة أنَّ الجزء الأول من القانون، الذي يسمح للمحاكم الهندية بإبطال قرارات التحكيم لأسباب تتعلق بالنظام العام، لا ينطبق على قرارات التحكيم الأجنبية.
    Dans ce cas, le tribunal arbitral peut constater le fait par une sentence rendue d'accord parties. UN وإذا فعلوا ذلك، جاز لهيئة التحكيم أن تدوِّن هذه التسوية في شكل قرار تحكيمي بشروط متّفق عليها.
    Troisièmement, une sentence arbitrale ne peut être exécutée de plein droit. UN ثالثا، القرار التحكيمي لا يمكن تنفيذه حكما.
    En vertu du texte de 1961 du Code, une sentence de mort pouvait être prononcée pour 30 infractions pénales. UN وطبقا لنص القانون الجنائي لعام ١٦٩١، كان يمكن توقيع عقوبة الاعدام على ٠٣ جريمة.
    Sans interdire expressément la peine capitale, cet article stipule qu'une sentence de mort ne peut être prononcée que pour les crimes les plus graves, conformément à la législation en vigueur. UN ولئن كان العهد لم يحظر عقوبة الإعدام بوصفها هذا، فإن المادة المذكورة تنص على أنه لا يجوز الحكم بعقوبة الإعدام إلا جزاءً على أشد الجرائم خطورة وفقاً للقانون.
    " 2. Le Tribunal est aussi compétent pour connaître des requêtes par lesquelles le Secrétaire général ou un fonctionnaire forme un recours contre une sentence de la Commission d'arbitrage des Nations Unies (ci-après dénommée'la Commission d'arbitrage') au motif que : UN " ٢ - للمحكمة أيضا صلاحية النظر في، وإصدار الحكم على، الطلبات المقدمة من اﻷمين العام أو من أحد الموظفين بالطعن في أحد قرارات مجلس التحكيم لﻷمم المتحدة )يسمى فيها بعد " مجلس التحكيم " ( على أساس أن:
    Il rappelle qu'en vertu de l'article 6 du Pacte une sentence de mort ne peut être prononcée que pour les crimes les plus graves. UN وتذكر بأنه لا يجوز، بمقتضى المادة ٦ من العهد، أن يُحكم باﻹعدام إلا جزاء على أشد الجرائم خطورة.
    Une demande d'extradition ne peut être fondée sur une sentence prononcée par contumace. UN لا يتم تأسيس طلب التسليم على حكم صدر غيابيا.
    Un litige a surgi et Penn a engagé une procédure d'arbitrage qui a abouti à une sentence en sa faveur. UN ونشأ نزاع فاستهلَّت شركة Penn إجراءات تحكيم انتهت بصدور قرار لصالحها.
    Si une sentence de mort obligatoire est prononcée pour des crimes qui ne sont pas parmi les plus graves, il y a violation du paragraphe 2 de l'article 6. UN وإذا فُرض حكم إلزامي بالإعدام بخصوص جرائم ليست من أشد الجرائم خطورة، تكون الفقرة 2 من المادة 6 من العهد قد انتُهكت.
    Le tribunal arbitral peut rendre une sentence unique ou plusieurs sentences à l'égard de toutes les parties ainsi impliquées dans l'arbitrage. UN ويجوز لهيئة التحكيم أن تصدر قرار تحكيم واحدا أو عدّة قرارات تحكيم بشأن كل الأطراف المشاركين على هذا النحو في عملية التحكيم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus