une session spéciale consacrée à l'examen régional du financement du développement a été également organisée à l'occasion de cette conférence. | UN | وعُقدت كذلك دورة استثنائية خلال المؤتمر تناولت الاستعراض الإقليمي الأفريقي المعني بتمويل التنمية. |
Nous demeurons également convaincus de la nécessité et des avantages inhérents à la convocation d'une session spéciale de l'Assemblée générale consacrée au désarmement. | UN | ونظل مقتنعين أيضا بالحاجة إلى عقد دورة استثنائية للجمعية العامة مخصصة لنزع السلاح، ونرى ذلك أمرا مستصوبا. |
Le Sommet mondial pour le développement social a également demandé une session spéciale en l'an 2000 pour le même motif. | UN | كما طالبت القمة العالمية للتنمية الاجتماعية بعقد دورة استثنائية في سنة ٢٠٠٠ لنفس الغرض. |
une session spéciale est consacrée à l'égalité des chances et à l'élimination des préjugés sexuels. | UN | وهناك دورة خاصة تكرس لتكافؤ الفرص وتجنب التحيز الجنسي. |
Il a en outre été proposé d'organiser une session spéciale avec les seuls peuples autochtones et tribaux pour permettre à ces derniers d'exprimer leurs préoccupations particulières. | UN | وعلاوة على ذلك، اقترح تنظيم دورة خاصة بالشعوب الأصلية والقبلية لتمكينها من عرض شواغلها الخاصة. |
Au cours du dernier congrès, une session spéciale consacrée aux autorités toponymiques nationales a été organisée, à laquelle plusieurs experts du Groupe ont fait des présentations. | UN | وفي المؤتمر الأخير، نظمت جلسة خاصة بشأن السلطات الوطنية المكلفة بوضع الأسماء الجغرافية وساهم عدة خبراء من الفريق في العروض المقدمة. |
une session spéciale, comprenant une table ronde, a été consacrée au séisme qui a frappé la région de Tohoku et à l'accident nucléaire de Fukushima. | UN | ونُظِّمت جلسة خاصة حول زلزال توهوكو وحادثة فوكوشيما شملت حلقة نقاش. |
À cet égard, nous nous réjouissons de la décision prise de convoquer une session spéciale de la Commission du développement social en 1996. | UN | وفي هذا الصدد، نرحب بقرار عقد دورة استثنائية للجنة التنمية الاجتماعية في عام ١٩٩٦. |
Rappelez-vous, il y a une douzaine d'années, je crois, notre Assemblée générale elle-même avait tenu une session spéciale sur l'Afrique. | UN | والجميع هنا يذكرون أن الجمعية العامة عقدت قبل ١٠ أعوام تقريبا دورة استثنائية معنية بأفريقيا. |
Il a été invité à une session spéciale sur l'observation de la Terre en vue de la réduction des risques de catastrophe. | UN | وتلقى برنامج سبايدر دعوة إلى دورة استثنائية بشأن رصد الأرض من أجل الحد من مخاطر الكوارث. |
Elle souscrit à la proposition de la délégation égyptienne en faveur de la convocation d'une session spéciale de haut niveau de l'Assemblée générale sur la coopération contre le terrorisme. | UN | وأعرب عن تأييد الوفد للاقتراح الذي تقدم به وفد مصر والذي يدعو إلى عقد دورة استثنائية رفيعة المستوى للجمعية العامة تتناول موضوع التعاون على مكافحة الإرهاب. |
Convoquer une session spéciale d'une journée, le 18 juin à New York, pour régler certaines questions de procédure du Fonds pour l'environnement mondial | UN | عقد دورة استثنائية مدتها يوم واحد في ١٨ حزيران/يونيه في نيويورك بغية الوفاء بالمتطلبات اﻹجرائية لمرفق البيئة العالمية |
1. Décide, conformément à l'article 3 de son règlement intérieur provisoire, de convoquer une session spéciale en 1994; | UN | ١ - تقرر، وفقا للمادة ٣ من نظامها الداخلي المؤقت، عقد دورة استثنائية للجنة في عام ١٩٩٤؛ |
une session spéciale a été consacrée à l'exposé des diverses activités de recherche entreprises par les participants. | UN | وتم تكريس دورة خاصة لتبادل أنشطة البحث التي اضطلع بها المشاركون. |
une session spéciale a été consacrée à l’exposé des diverses activités de recherche entreprises par les participants. | UN | وكرست دورة خاصة لتبادل أنشطة البحث التي اضطلع بها المشاركون. |
Le désir de mon pays de mettre fin au terrorisme était si fort qu'en 1992, nous avons demandé la convocation d'une session spéciale de l'Assemblée générale pour réfléchir aux méthodes permettant d'éradiquer toutes les formes de terrorisme et de violence. | UN | وقد وصل حرص بلادي لوضع حد للإرهاب إلى درجة أن طالبت في عام 1992 بعقد دورة خاصة للجمعية العامة للنظر في السبل الكفيلة بالقضاء على أشكال الإرهاب والعنف. |
Il faut également intensifier les efforts pour éliminer le phénomène du terrorisme international sous toutes ses formes. La Libye s'est efforcée de combattre le terrorisme, et continue à le faire; elle a lancé un appel en faveur de la convocation d'une session spéciale de l'Assemblée générale consacrée à l'étude du phénomène du terrorisme, y compris le terrorisme d'État. | UN | ويجب أن تكثف الجهود للقضاء على ظاهرة اﻹرهاب الدولي بكافة أشكاله الذي سعت الجماهيرية ولا تزال تسعى لمكافحته حيث طلبت عقد دورة خاصة للجمعية العامة لدراسة ظاهرة اﻹرهاب، بما في ذلك إرهاب الدولة. |
une session spéciale en réseau a été consacrée aux défis de l'urbanisation en Afrique. | UN | وناقشت جلسة خاصة عن طريق الربط الشبكي تحديات ظاهرة التحضر في أفريقيا. |
Si une session spéciale du congrès a lieu, plus facile pour nous d'entrer dans le Temple, il sera. | Open Subtitles | ان كان هناك جلسة خاصة بالكونجرس فسيكون من الاسهل لنا دخول المعبد |
"Lors d'une session spéciale de l'Assemblée Générale... 178 pays ont voté la motion de censure contre Superman. | Open Subtitles | فى جلسة خاصة لأجتماع عام لقد صوتت 178 دولة لينقدوا سوبرمان |
une session spéciale du Groupe, tenue à Genève du 6 au 8 décembre 1995, a été consacrée à l'examen de ce document. | UN | وقد عُقدت دورة مخصصة للفريق في جنيف في الفترة من ٦ الى ٨ كانون اﻷول/ديسمبر ٥٩٩١ لاستعراض هذه الورقة. |
C'est pourquoi, j'envisage de convoquer une session spéciale des juges à seule fin d'adopter le règlement du Tribunal. | UN | وبناء عليه، فإنني أتوخى عقد جلسة استثنائية للقضاة يقتصر غرضها على اعتماد لائحة المحكمة وقواعد اﻹثبات. |