"une seule catégorie" - Traduction Français en Arabe

    • فئة واحدة
        
    • بفئة واحدة
        
    Il importe donc de ne pas tomber dans le piège consistant à définir l'identité en fonction d'un seul élément et à confiner les personnes dans une seule catégorie. UN فمن المهم إذن عدم الوقوع في فخ تحديد الهوية على أساس عنصر واحد دون غيره ووضع الأفراد في فئة واحدة.
    Certains cantons ont une seule catégorie d'écoles proposant plusieurs niveaux tandis que d'autres cantons ont un système de passerelles entre les différentes catégories d'écoles. UN ويوجد في بعض الكانتونات فئة واحدة من المدارس تقترح عدة مستويات في حين أنه يوجد لدى كانتونات أخرى نظام للانتقال بين مختلف فئات المدارس.
    Certaines réclamations concernent des activités qui ne relèvent pas d'une seule catégorie. UN وتتعلق بعض المطالبات بأنشطة تدخل تحت أكثر من فئة واحدة من الفئات المذكورة أعلاه.
    Bien que, dans le tableau synoptique, chaque domaine d'activité ne figure que dans une seule catégorie principale, certains d'entre eux peuvent apparaître à plusieurs endroits dans le tableau détaillé, au titre de différents objectifs. UN ومع أن كل مجال عمل قد أدرج في فئة واحدة رئيسية في الجدول الموجز، فقد يظهر تحت العديد من الأهداف في الجدول التفصيلي.
    Si le problème se limite à une seule catégorie de sources du GIEC, seule l'estimation correspondant à cette source devra être ajustée. UN وإذا حُصرت المشكلة بفئة واحدة من فئات المصادر التي يُحددها الفريق الحكومي الدولي لا يُعدل إلا التقدير المتعلق بذلك المصدر.
    Bien que, dans le tableau synoptique, chaque domaine d'activité ne figure que dans une seule catégorie principale, certains d'entre eux peuvent apparaître à plusieurs endroits dans le tableau détaillé, au titre de différents objectifs. UN ومع أن كل مجال عمل قد أدرج في فئة واحدة رئيسية في الجدول الموجز، فقد يظهر تحت العديد من الأهداف في الجدول التفصيلي.
    L'élimination de la drogue ne peut être l'affaire d'une seule catégorie de pays, qu'il s'agisse des producteurs ou des consommateurs. UN والقضاء على المخدرات لا ينبغي أن يكون هم فئة واحدة من البلدان سواء كانت منتجة أو مستهلكة.
    Appliquer la réduction à une seule catégorie de dette, par exemple celle qui est due au titre de l'aide publique bilatérale, comme on l'a fait jusqu'à présent, ne se traduirait pas par une réduction suffisante et tangible du service total de la dette. UN فتطبيق الخفض على فئة واحدة من الديون فحسب، مثل الديون المستحقة للدائنين الثنائيين الرسميين، وهو اﻷسلوب المتبع حتى اﻵن، لن يسفر عن خفض إجمالي فعال بما فيه الكفاية في خدمة الديون.
    ∙ Quel devrait être le nombre minimum et le nombre maximum de nouveaux membres, selon que l’élargissement se ferait dans une seule catégorie ou dans plusieurs? UN ● ما هو الحد اﻷدنى واﻷعلى الذي ينبغي تحديده لتوسيع العضوية، بما يتوقف على ما إذا كان توسيع العضوية سيتم في فئة واحدة أم أكثر.
    Elles estiment que ce n’est pas en appliquant ces procédures à une seule catégorie de personnes que l’on va améliorer la sécurité des locaux mais que cela crée au contraire un sentiment de discrimination à l’égard de ceux qui sont visés. UN وترى المنظمات أن تطبيق هذه اﻹجراءات على فئة واحدة من اﻷفراد لا يخدم أمن المقر ويخلق لدى من تستهدفهم اﻹجراءات شعورا بالتمييز ضدهم.
    Les frais afférents à certains postes sont imputés entièrement à une seule catégorie faute de pouvoir être répartis sur plusieurs. UN وتُحمل تكاليف فرادى الوظائف أيضا بصورة كاملة على فئة واحدة من التكلفة، إذ لا يوجد مجال لتقسيم التكاليف على أكثر من فئة برنامجية واحدة.
    - Nous suggérons de regrouper en une seule catégorie de déchets ceux des rubriques A1010, A1020 et A1030 UN نقترح وضع كل من A1010 وA1020 وA1030 في فئة واحدة من فئات النفايات
    Sur les trois ensembles ci-dessus, les dispositions obligatoires de la loi sur la sécurité sociale ne couvrent qu'une seule catégorie de travailleurs agricoles, à savoir ceux qui sont employés en permanence par une entreprise agricole. UN فقانون الضمان لا يشمل بأحكامه الإلزامية، من بين الفئات الثلاث المذكورة أعلاه، إّلا فئة واحدة من العاملين في الزراعة هي فئة الأجراء اللبنانيين الدائمين العاملين في مؤسسة زراعية.
    Cela ne rend pas compte de la complexité de ce secteur, qui englobe un large éventail d'activités impossibles à regrouper en une seule catégorie. UN وهذه النظرة لا تأخذ في الاعتبار مدى تعقد القطاع غير الرسمي الذي يشمل طائفة واسعة من الأنشطة التي لا يمكن جمعها ضمن فئة واحدة.
    3.3 Le conseil indique qu'à l'époque où s'est déroulé le procès de l'auteur, il n'existait qu'une seule catégorie de meurtre, lequel était puni obligatoirement de la peine capitale. UN ٣-٣ ويشير محامي الدفاع إلى أنه وقت محاكمة مقدم صاحب البلاغ كانت فئة واحدة فقط من القتل هي التي يترتب عليها الغرض اﻹلزامي لعقوبة اﻹعدام.
    D'autres délégations ont clairement indiqué que la Commission ne devait pas limiter son analyse aux actes unilatéraux d'une seule catégorie, comme les déclarations, mais devait s'efforcer d'en étudier toutes les catégories. UN 139 - وأشارت وفود أخرى بوضوح إلى أن اللجنة ينبغي ألا تقصر تحليلها على فئة واحدة من الأفعال الانفرادية، كالإعلانات، بل عليها أن تسعى إلى تناول جميع الفئات.
    12. L'Organisation des Nations Unies se doit de cesser de créer l'impression d'appliquer deux poids et deux mesures à la sécurité de son personnel et de se soucier davantage de la protection d'une seule catégorie de fonctionnaires. UN ١٢ - ويتحتم على اﻷمم المتحدة ألا تعطي الانطباع من اﻵن فصاعدا بأنها منظمة تطبق معايير مزدوجة على أمن موظفيها وبأنها هيئة أكثر اهتماما بحماية حياة فئة واحدة فقط من موظفيها.
    Par exemple, l'expression < < les personnes chargées de la gouvernance > > figurant dans les ISA pourrait être modifiée dans le pays adoptant où il n'existe qu'une seule catégorie de personnes chargées de cette tâche, par exemple, les administrateurs. UN فعلى سبيل المثال، يمكن تعديل عبارة " المكلّفون بالإدارة " ، المستخدمة في المعاير الدولية، بحيث لا ينص التشريع الذي يعتمد هذه المعايير سوى على فئة واحدة من الأشخاص المكلّفون بهذه المهمة، مثل المديرين.
    72. Apparemment, ces coûts sont < < éclatés > > au sein de l'entreprise, dispersés entre les différents budgets et fonctions internes, et non réunis en une seule catégorie qui attirerait l'attention de la direction générale et du conseil d'administration. UN 72- وما يبدو أنه يحدث هو أن هذه التكاليف تقسم داخل الشركة وتوزع على مختلف الوظائف والميزانيات الداخلية ولا تجمع في فئة واحدة تسترعي انتباه الإدارة العليا والمجالس.
    Si le problème se limite à une seule catégorie de sources du GIEC, seule l'estimation correspondant à cette source ou à ce puits devrait être ajustée. UN وإذا حُصرت المشكلة بفئة واحدة من فئات المصادر الفئات التي يُحددها الفريق الحكومي الدولي لا يُعدل إلا التقدير المتعلق بذلك المصدر أو بتلك البواليع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus