McGee, ces dossiers ont tous une seule personne en commun. | Open Subtitles | ماكجى,هناك شخص واحد مشترك فى كل هذه الملفات |
Genre, être avec une seule personne toute sa vie, c'est aller contre sa propre nature. | Open Subtitles | مثل أن تبقى مع شخص واحد طوال حياتك، سيكون شيء مخالف لطبيعتك. |
On n'a pas une seule personne dans tout le bâtiment, qui puisse s'occuper de géométrie analytique? | Open Subtitles | ليس عندنا شخص واحد في كل هذا المبنى، يمكنه التعامل مع الهندسة التحليلية؟ |
Tu la verras danser, et si une seule personne reconnaît la machine en elle, je vais me présenter comme un maladroit qui n'a jamais rien réussi ! | Open Subtitles | سترى رقصها , و إذا استطاع فرد واحد أن يتعرف على أنها آلة فسأدعوا نفسي بالفاشل الذي لم ينجح في أي شيء |
Je suppose qu'ils s'attendent à trouver une seule personne ici. | Open Subtitles | وأحزر أنّهم يتوقعون إيجاد شخص واحد فقط هنا. |
Tu ne donnes pas toutes les informations à une seule personne. | Open Subtitles | لا يمكنك إعطاء المعلومات بأكملها إلى شخص واحد فقط |
Il n'y a qu'une seule personne qui pourrait réellement s'en faire, mais papa n'est plus là. | Open Subtitles | هناك شخص واحد كان ربما سيكترث لكن أبي لم يعد على قيد الحياة |
Ainsi vous n'aurez pas à souffrir à cause d'une seule personne. | Open Subtitles | حتى لا يجب عليكم أن تعانوا بسبب شخص واحد |
Il n'y a qu'une seule personne qui sache exécuter ce coup | Open Subtitles | ثمّة شخص واحد على قيد الحياة يعرف تلك الحركة |
Je ne connaissais pas une seule personne... et cependant personne ne parlerait de ça... | Open Subtitles | أنا لا أعرف شخص واحد ومع ذلك لا أحد يتحدّث عنه |
L'État partie souligne que celle-ci ne s'applique pas lorsqu'une seule personne manifeste de manière pacifique. | UN | وتشدد الدولة الطرف على أن القانون لا ينطبق على التظاهر السلمي من شخص واحد بمفرده. |
Trois milliards 1 million de couronnes suédoises ont été versées à ce titre. Par ailleurs, il existe des allocations spéciales pour les enfants adoptés par une seule personne. | UN | وقدرت مصروفات السنة المالية بمبلغ ١,٣ مليار كرون سويدي، كما توجد علاوات خاصة لﻷطفال المتبنين من قبل شخص واحد فقط. |
Le Samoa considérait que la nomination d'une seule personne constituait une forme de démocratie qui avait apporté la stabilité à la politique des villages. | UN | وترى ساموا أن ترشيح شخص واحد هو شكل من أشكال الديمقراطية جلب الاستقرار إلى السياسات المتعلقة بالقرى. |
À ce jour, une seule personne a trouvé un emploi, les autres touchant des allocations chômage. | UN | وحتى اليوم، لم يحصل إلا شخص واحد على العمل في حين يتلقى الآخرون إعانات البطالة. |
Les ménages d'une seule personne représentent 18 % de l'ensemble. | UN | وتمثل الأسر المعيشية المكونة من شخص واحد نسبة 18 في المائة من المجموع. |
une seule personne est affectée à l'affaire à plein temps et le reste du personnel d'appui juridique fournit aussi une assistance aux juges dans d'autres affaires. | UN | وقد عُيّن شخص واحد فقط للاهتمام بالقضية بدوام كامل، وبقية الموظفين الذين يقدمون الدعم القانوني للقضاة في هذه المحاكمة يقدمون أيضا الدعم للقضاة في محاكمات أخرى. |
Il n'y a pas une seule personne aux Nations Unies ni dans cette salle, y compris le Ministre des affaires étrangères de l'Iraq lui-même, qui puisse vraiment croire à une telle déclaration. | UN | وليس هناك فرد واحد في اﻷمم المتحدة أو في هذه القاعة، بل أضيف حتى وزير خارجية العراق نفسه، يصدق هذا القول فعلا. |
Pour montrer au monde qu'une seule personne peut faire une différence. | Open Subtitles | أن تري العالم أن شخصاً واحداً بإمكانه صُنع الفارق |
On nous a fait savoir que cette tâche est trop exigeante pour une seule personne. | UN | وقد أبلغنا أن العمل كبير جدا بالنسبة لشخص واحد. |
Certains vides dans les effectifs ont fait que des fonctions de première importance étaient assurées par une seule personne. | UN | وأبلغت اللجنة الاستشارية بوجود عدد من الثغرات الخطيرة في ملاك الموظفين حيث عهدت إلى موظف واحد مهام أساسية مستمرة. |
La Caisse s'en remet également à une seule personne pour la gestion de 9,5 milliards de dollars d'obligations. | UN | وغني عن الذكر أيضا أن ثمة شخصا واحدا في الصندوق يدير ما قيمته 9.5 من بلايين الدولارات من السندات. |
Le gouvernement soudanais a mis l'organisation en question au défi de produire publiquement ne serait-ce qu'une seule personne qui affirme avoir été vendue à titre d'esclave. | UN | وتحدّت حكومته هذه المنظمة بأن تأتي بشخص واحد يزعم بأنه بيع لغرض الاسترقاق. |
une seule personne connaît la vérité, une seule peut briser la malédiction. | Open Subtitles | شخصٌ واحدٌ فقط يعرف الحقيقة، و واحدٌ فقط يستطيع إبطال تعويذتها |
Pareille tâche ne peut être menée à bien de manière efficace par une seule personne. | UN | ويستحيل على شخص واحد أن يضطلع بهذه المهمة لوحده. |
Je comprends, Jack, mais ça va déterminer s'il y a une guerre ou pas, c'est trop important pour que ce soit la responsabilité d'une seule personne. | Open Subtitles | أنا أفهم ولكن هذه البلاد على وشك الدخول في حرب هذا الشيء كبير ليستطيع شخص بمفرده التعامل معه ، حتى أنت |
Aider à détruire le monde pour ne sauver qu'une seule personne. | Open Subtitles | المساعدة في تدمير العالم من أجل إنقاذ شخصٌ واحد |
On peut s'étonner qu'une seule personne ait pu avoir accès aux matières, plans et techniques d'assemblage mentionnés par les homologues iraquiens. | UN | ويعد الوصول إلى المواد والتصاميم وتقنيات التجميع الذي عزاه النظير العراقي إلى هذا الفرد الواحد أمرا لافتا للنظر حقا. |
Étant donné les délais impartis et les risques encourus, toutes ces responsabilités ne peuvent pas être confiées à une seule personne. | UN | وبسبب ضيق الوقت والقيود المتعلقة بالمخاطر، لا يمكن أن يضطلع موظف عمليات واحد بإدارة جميع هذه المسؤوليات. |
- une seule personne peut avoir raison. | Open Subtitles | واحد منكم فقط سيكون على حق أي نقاط؟ |
Je n'ai fait l'amour qu'avec une seule personne en 20 ans. | Open Subtitles | لقد مارست الحب مع رجل واحد فقط خلال العشرين سنة الماضية |