Cette disposition, qui est inspirée de la Convention, se retrouve dans la Loi fondamentale pour une société fondée sur l'égalité des sexes. | UN | وهذه المادة التي تستند إلى الاتفاقية كُررت في القانون الأساسي لإقامة مجتمع تسوده المساواة بين الجنسين. |
Le Japon a beaucoup évolué. La Loi fondamentale pour une société fondée sur l'égalité des sexes et la Loi sur l'égalité des chances dans le travail constituent de véritables progrès. Leur application laisse toutefois beaucoup à désirer. | UN | ورأت أن اليابان أحرزت تقدماً لا يستهان به، وأن القانون الأساسي لإقامة مجتمع تسوده المساواة بين الجنسين وقانون تكافؤ فرص العمل هما إنجازان هامان، إلا أن تنفيذهما لا يزال دون المستوى المطلوب. |
Elle représente donc un problème important qu'il faut régler dans le cadre de l'instauration d'une société fondée sur l'égalité des sexes. | UN | وهو بهذا الشكل يعد مشكلة هامة يجب التغلب عليها في إطار عملية لإقامة مجتمع تسوده المساواة بين الجنسين. |
Sur cette base, la Loi fondamentale pour une société fondée sur l'égalité des sexes et divers autres instruments anti-discrimination ont été adoptés. | UN | وعلى هذا الأساس، تم سن القانون الأساسي لإنشاء مجتمع يتساوى فيه الجنسان، ومختلف الصكوك الأخرى المناهضة للتمييز. |
C'est un pas résolu vers la création d'une société fondée sur l'égalité et la justice réelles et le respect de la dignité de tous les Fidjiens. | UN | وهذا تحرك مصمم لإقامة مجتمع يقوم على المساواة الموضوعية والعدالة واحترام كرامة جميع أبناء فيجي. |
Le droit qu'ont les femmes de prendre leurs propres décisions au sujet de leur corps, de leur sexualité et de leurs grossesses constitue la clé de voûte d'une société fondée sur l'égalité des sexes. | UN | وحق النساء في اتخاذ ما يرين من قرارات بشأن أجسادهن وحياتهن الجنسية وبشأن الحمل من الركائز التي يقوم عليها المجتمع الذي تسوده المساواة بين الجنسين. |
En vertu de ces plans de base, on prend des mesures globales en faveur de l'instauration d'une société fondée sur l'égalité des sexes dans les zones rurales. | UN | وتمشياً مع هذه الخطط الأساسية تتخذ تدابير شاملة بقصد إقامة مجتمع تسوده المساواة بين الجنسين في المناطق الريفية. |
Dispositions de la loi fondamentale pour une société fondée sur l'égalité des sexes | UN | 1 - الأحكام الواردة في القانون الأساسي لإقامة مجتمع تسوده المساواة بين الجنسين |
Lois et ordonnances relatives à l'instauration d'une société fondée sur l'égalité des sexes dans les zones rurales | UN | باء - القوانين والمراسيم من أجل إقامة مجتمع تسوده المساواة بين الجنسين في المناطق الريفية |
1. Promotion de politiques inspirées de la loi fondamentale pour une société fondée sur l'égalité des sexes | UN | 1- تعزيز السياسات القائمة على القانون الأساسي لإقامة مجتمع تسوده المساواة بين الجنسين |
La mise en œuvre de ces mesures fait l'objet d'un suivi et l'on analyse la mesure dans laquelle elles influent sur l'instauration d'une société fondée sur l'égalité des sexes. | UN | ويجري رصد التنفيذ الفعلي لهذه التدابير، كما تجري دراسة مدى تأثير تدابير الحكومة على إقامة مجتمع تسوده المساواة بين الجنسين. |
En tant que partie à la Convention, le Gouvernement japonais s'est engagé à poursuivre ses efforts destinés à éliminer toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et à instaurer une société fondée sur l'égalité des sexes. | UN | 8 - وباعتبار حكومة اليابان طرفاً في الاتفاقية فإنها تلتزم بمواصلة جهودها للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وتحقيق مجتمع تسوده المساواة بين الجنسين. |
Dans le même temps, la loi prévoit l'adoption d'un Plan de base pour égalité des sexes, fondement de l'instauration d'une société fondée sur l'égalité des sexes, en vue de promouvoir des mesures globales et systématiques en faveur de l'instauration d'une telle société. | UN | وينص القانون في الوقت ذاته على أن تعتمد خطة سياسية للمساواة بين الجنسين، وهي الخطة الأساسية لإقامة مجتمع تسوده المساواة بين الجنسين، بغية تعزيز التدابير الشاملة والمنهجية لإقامة مجتمع تسوده المساواة بين الجنسين. |
En renforçant la coopération avec les autorités locales et des personnes appartenant à divers secteurs de la société, et en exécutant progressivement les mesures prévues dans le Plan de base, le Gouvernement assurera l'instauration d'une société fondée sur l'égalité des sexes. | UN | 31 - وعن طريق التعاون المتزايد مع الحكومات المحلية والناس من مختلف قطاعات المجتمع تضمن الحكومة إقامة مجتمع تسوده المساواة بين الجنسين عن طريق تدابير التنفيذ المطردة المبينة في هذه الخطة. |
Conformément à la loi fondamentale pour une société fondée sur l'égalité des sexes, chaque préfecture élaborera un plan de promotion de l'égalité des sexes aligné sur le Plan de base. | UN | 33 - ينص القانون الأساسي لإقامة مجتمع تسوده المساواة بين الجنسين على أن تصوغ كل محافظة خطة للمساواة بين الجنسين في المحافظة وفقاً للخطة الأساسية للمساواة بين الجنسين. |
Grâce à des activités de développement des ressources humaines et à l'exécution efficace de projets, le Bureau du Cabinet soutient ces centres de manière à améliorer leur fonctionnement conformément à la philosophie qui sous-tend la loi fondamentale pour une société fondée sur l'égalité des sexes et à encourager un partenariat étroit entre eux. | UN | وتقوم رئاسة الوزراء من خلال تنمية الموارد البشرية والتنفيذ الفعال للمشاريع بدعم هذه المراكز كي يزيد تحسينها وفقاً لفلسفة القانون الأساسي لإقامة مجتمع تسوده المساواة بين الجنسين وتنظيم شراكات وثيقة فيما بينها. |
6. Mesures prises par les autorités locales et les ONG Le Gouvernement, les préfectures et les villes désignées par le Gouvernement ont organisé conjointement un forum sur l'égalité des sexes qui visait à promouvoir des activités régionales et à créer une ambiance propice à l'instauration d'une société fondée sur l'égalité des sexes. | UN | 151 - تشترك الحكومة والمحافظات والمدن التي تعينها الحكومة في عقد محفل المساواة بين الجنسين الذي يرمي إلى تعزيز الأنشطة الإقليمية وإيجاد مناخ يوصل إلى الترويج لإقامة مجتمع تسوده المساواة بين الجنسين. |
139. Le Japon a souligné qu'il s'efforçait de construire une société fondée sur l'égalité des sexes, dans le contexte de la baisse des taux de natalité et du vieillissement de la société. | UN | 139- وأشارت اليابان إلى أنه في ظل تراجع معدلات الولادة وارتفاع عدد المسنين في المجتمع، ينصب تركيزها على تحقيق مجتمع يتساوى فيه الجنسان. |
La loi fondamentale pour une société fondée sur l'égalité des sexes avait été promulguée en 1999 et suivie de l'adoption, en décembre 2000, du Plan de base pour l'égalité des sexes. | UN | وقد تم في عام 1999 سن القانون الأساسي لتحقيق مجتمع يتساوى فيه الجنسان، وبعد صدور هذا القانون، اعتمدت في كانون الأول/ديسمبر 2000 الخطة الأساسية للمساواة بين الجنسين. |
Il faudra à l'avenir établir une société fondée sur l'égalité et sur la prise en compte des peuples autochtones : enseigner l'histoire des peuples autochtones est essentiel pour favoriser la compréhension entre ces peuples et dans l'ensemble de la société. | UN | وسيكون من تحديات المستقبل بناء مجتمع يقوم على المساواة ومراعاة الشعوب الأصلية. وفي الواقع، يشكل التثقيف بتاريخ الشعوب الأصلية عنصرا أساسيا من عناصر إيجاد التفاهم بين الشعوب الأصلية والمجتمع ككل. |
Vrouwen Alliantie est une coalition de 46 organisations nationales de défense des droits des femmes, qui a pour but de promouvoir l'indépendance de tous dans une société fondée sur l'égalité entre les sexes et le pluralisme démocratique, dans le respect de la diversité culturelle. | UN | التحالف النسائي الهولندي من أجل الاستقلال الاقتصادي والتقسيم العادل للعمل عبارة عن منتدى يضم 46 منظمة نسائية وطنية، ويهدف إلى تشجيع الاستقلال الاقتصادي للجميع في مجتمع يقوم على المساواة بين الرجل والمرأة والتعددية الديمقراطية التي تحترم التنوع الثقافي. |
En 2000, on a créé le Conseil pour l'égalité des sexes chargé de conduire des études et de délibérer sur les politiques fondamentales, les principes et les questions importantes concernant l'instauration d'une société fondée sur l'égalité des sexes. | UN | 36 - أنشئ في عام 2001 مجلس المساواة بين الجنسين لغرض إجراء الدراسات والمداولات بشأن السياسة الأساسية والمبادئ والمسائل الهامة في مجال تعزيز إقامة المجتمع الذي تسوده المساواة بين الجنسين. |
L'END dispose également d'un axe sur la femme dont l'aspiration objective vise l'édification d'une société fondée sur l'égalité et sur l'équité entre hommes et femmes. | UN | وتركِّز الاستراتيجية أيضاً على رسم صورة موضوعية للمرأة باعتبارها مشاركاً في بناء مجتمع قائم على المساواة والعدل بين الجنسين. |