Elle peut employer à titre personnel un ou plusieurs intervenants pour l'aider, ou bien constituer, avec d'autres personnes handicapées, une association ou une coopérative employant plusieurs intervenants, ou inversement s'adresser à une société ou une organisation. | UN | ويمكن للفرد أن يوظف مساعداً واحداً أو أكثر، أو أن يشكل مع أشخاص ذوي إعاقة آخرين رابطة أو جمعية تعاونية تشغل عدة مساعدين، أو قد يلجأ إلى شركة أو منظمة للحصول على المساعدة. |
Des réclamations ne peuvent être soumises au nom d'une société ou d'une autre entité que par un seul et même gouvernement. | UN | كما يجوز تقديم المطالبات لصالح شركة أو كيان آخر من قبل حكومة واحدة فقط. |
En raison de l'absence générale de tout type de contrôle financier et de la corruption effrénée au Libéria, il est extrêmement aisé de transmettre à Taylor des fonds provenant d'une société ou d'un particulier. | UN | فانعدام أي مراقبة مالية السائد عموما والفساد المستشري في ليبريا يسهلان جدا تحويل أموال إليه من أي شركة أو شخص. |
Personne n'investira dans une économie, une société ou un État où le droit ne prime pas et où les droits fondamentaux ne sont pas respectés. | UN | ولا يوجد مَن يستطيع الاستثمار في اقتصاد أو مجتمع أو دولة لا توجد فيها سيادة للقانون ولا احترام لحقوق الإنسان الأساسية. |
Détenteur d'actions émises ou de titres similaires qui représentent un droit de propriété sur une fraction du capital d'une société ou d'une autre entreprise. | UN | هو من يحوز أسهما مُصَدرة أو مصلحة مشابهة تمثّل مطالبة امتلاكية بجزء من رأس مال شركة ما أو منشأة أخرى. |
Les lois coutumières sont considérées par les membres d'une société ou d'une tribu comme faisant partie intégrante de leur culture et comme un fondement de leur identité. | UN | ويرى أفراد المجتمع أو القبيلة في القوانين العرفية جزءً أصيلا من ثقافتهم وأساسا لهويتهم. |
[1 bis. une société ou toute autre personne morale peut être poursuivie en conformité avec le système juridique d'un Etat.] | UN | ]١- مكرراً - يمكن مقاضاة أي مؤسسة أو أي شخص اعتباري آخر بما يتفق والنظام القانوني للدولة.[ |
Il reste également possible que quelqu'un d'extérieur à l'entreprise, ou une organisation criminelle, une société ou une autorité quelconques, ait réussi à créer ces interférences, par exemple avec un appareil mobile. | UN | ولا يزال من المحتمل بالمثل أن يكون شخص خارجي أو منظمة إجرامية أو شركة أو هيئة قد استطاع توليد مثل هذا التشويش، باستعمال جهاز محمول على سبيل المثال. |
Le demandeur doit être une société ou un organe officiel. | UN | وينبغي أن يكون مقدم الطلب شركة أو هيئة اعتبارية. |
Quant à l'existence éventuelle d'une société ou d'un groupe de sociétés de services de sécurité enregistré en Afrique du Sud qui signerait des contrats avec des gouvernements étrangers, le Représentant permanent de l'Afrique du Sud a estimé que les gouvernements en question étaient seuls responsables du contenu desdits contrats. | UN | وفيما يتعلق باحتمال وجود شركة أو مجموعة شركات خدمات أمن مسجلة في جنوب أفريقيا وتتعاقد مع حكومات أجنبية، قال السفير إن هذه الحكومات هي التي تتحمل المسؤولية عن الشروط المتفق عليها في هذه العقود. |
Ils ne peuvent pas non plus occuper un poste de directeur, de gérant ou de membre de l'administration, de l'organe de surveillance ou de l'organe de contrôle d'une société ou d'un établissement ayant un but lucratif. | UN | ولا يجوز لهم كذلك أن يشغلوا منصب مدير أو منصب وكيل إدارة أو عضو فيها، أو في هيئة اشراف أو في هيئة رقابة شركة أو مؤسسة يكون هدفها هو تحقيق الربح. |
Pour qu'une société ou une personne physique puissent mener des activités de courtage à partir d'un territoire ou sur le territoire d'un pays, un permis délivré par les autorités compétentes est exigé et il doit être représenté avec l'application pour chacune des transactions. | UN | ولكي تمارس شركة أو شخص طبيعي أنشطة سمسرة من أراضي البلد وفيها، يتعين إصدار ترخيص من السلطات المختصة، ويجب إعادة تقديم طلب لكل صفقة على حدة. |
Article IV Le Gouvernement de Sa Majesté peut endosser la réclamation d'une société ou d'une autre personne morale qui est créée et régie par le droit du Royaume-Uni ou de tout territoire pour lequel le Gouvernement de Sa Majesté est internationalement responsable. | UN | قد تتبنى حكومة جلالة الملكة مطالبة قدمتها شركة أو شخصية قانونية أخرى أُسست ونُظمت وفقا لقوانين المملكة المتحدة أو قوانين أية أقاليم تتولى حكومة جلالة الملكة المسؤولية الدولية عنها. |
De même, la loi de 1932 dite < < Partnership Act > > n'interdit pas à une femme d'entrer dans une relation de partenariat, de former une société ou de créer une entreprise privée .Elle peut aussi acheter des actions d'une société et en tirer des bénéfices. | UN | كذلك لا يمنع قانون الشراكة لعام 1932 المرأة أيضاً من الدخول في شراكة أو تكوين شركة أو إنشاء شركة خاصة. وبإمكان المرأة أيضاً شراء الأسهم في الشركات والحصول على فوائد منها. |
Le terrorisme ne doit pas être associé à une religion, une race, une foi, une théologie, des valeurs, une culture, une société ou un groupe, et aucune religion ou doctrine religieuse ne doit être dépeinte comme encourageant ou inspirant les actes de terrorisme. | UN | وينبغي ألا يجري الربط بين الإرهاب وبين أي دين أو عرق أو معتقد أو لاهوت أو قيم أو ثقافة أو مجتمع أو جماعة أو أن يجري تصوير أي دين أو مذهب ديني على أنه يشجع أعمال الإرهاب أو يلهمها. |
Le terrorisme ne devrait pas être associé à une religion, à une race, à une confession, à une doctrine théologique, à un système de valeurs, à une culture, à une société ou à un groupe quels qu'ils soient, et aucune religion ou doctrine religieuse ne devrait être accusée d'encourager ou d'inspirer des actes de terrorisme. | UN | وينبغي ألا يجري الربط بين الإرهاب وبين أي دين أو عرق أو معتقد أو لاهوت أو قيم أو ثقافة أو مجتمع أو طائفة أو أن يجري تصوير أي دين أو مذهب ديني على أنه يشجع أعمال الإرهاب أو يلهمها. |
Parmi les exemples d'assistance semblable figurent la fourniture d'informations tirées de bases de données publiques dans le pays concerné et la confirmation de l'emplacement des locaux d'une société ou l'existence d'une adresse précise. | UN | ومن أمثلة تلك المساعدة تقديم المعلومات المأخوذة من قواعد البيانات المفتوحة للجمهور في البلد المعني وتأكيد موقع مبنى شركة ما أو وجود عنوان معين. |
Parmi les exemples d'assistance semblable figurent la fourniture d'informations tirées de bases de données publiques dans le pays concerné et la confirmation de l'emplacement des locaux d'une société ou l'existence d'une adresse précise. | UN | ومن أمثلة تلك المساعدة تقديم المعلومات المأخوذة من قواعد البيانات المفتوحة للجمهور في البلد المعني وتأكيد موقع مبنى شركة ما أو وجود عنوان معين. |
Il peut signifier constituer une tribune depuis laquelle les différents groupes d'une société ou d'une région pourront débattre ensemble des moyens de se partager la tâche efficacement et de réaliser les objectifs fixés. | UN | ويمكن أن يتمثل هذا الدعم في إتاحة منتدى يمكن من خلاله للعناصر والمجموعات المختلفة داخل المجتمع أو داخل المنطقة مناقشة أفضل الوسائل لتقاسم المهام أو تنفيذها. |
[1 bis. une société ou toute autre personne morale peut être poursuivie en conformité avec le système juridique d'un État.] | UN | [1 مكرراً - يمكن مقاضاة أي مؤسسة أو أي شخص اعتباري آخر بما يتفق والنظام القانوني للدولة]. |
La société a déclaré que selon la loi chinoise, un ressortissant chinois n'a pas le droit de travailler à l'étranger, sauf si c'est pour le compte d'une société ou d'une organisation autorisée par le Gouvernement chinois à participer à une activité de coopération économique extérieure. | UN | وذكرت شركة الطرق والجسور الصينية أنه، بموجب القوانين ذات الصلة في الصين، لا يجوز لمواطن صيني أن يعمل في الخارج إلا إذا كان يعمل لشركة أو منظمة مأذون لها من الحكومة الصينية بالعمل في أعمال تجارية في مجال التعاون الاقتصادي الخارجي. |