"une société ouverte" - Traduction Français en Arabe

    • مجتمع مفتوح
        
    • المجتمع المفتوح
        
    • مجتمع منفتح
        
    • مجتمع شامل
        
    • مجتمعاً مفتوحاً
        
    • لمجتمع مفتوح
        
    • للمجتمع المفتوح
        
    • انفتاح المجتمع
        
    • المجتمع الشامل
        
    • والمجتمع المفتوح
        
    • مجتمع إدماجي
        
    • مجتمع للجميع
        
    • مجتمع يتسع للجميع
        
    • مجتمع يتسم
        
    • مجتمع يشمل
        
    Instaurer une société ouverte avec une économie de marché constitue la voie de développement du Kazakhstan. UN وإن إيجاد مجتمع مفتوح يقوم على اقتصاد السوق هو الطريق الذي ستسير فيه كازاخستان لتحقيق مزيد من التنمية.
    — S'engager clairement à édifier une société ouverte fondée sur un régime démocratique; UN ● التزام واضح بتحقيق مجتمع مفتوح يستند إلى إدارة ديمقراطية؛
    une société ouverte favorise un gouvernement transparent, mais elle ne saurait s'y substituer. UN إن المجتمع المفتوح يدعم الحكومة المفتوحة، ولكنه لا يمكن أن يكون بديلا عنها.
    Lorsque les femmes sont marginalisées, on ne peut guère envisager une société ouverte, participative et pacifique. UN حين تكون المرأة مهمشة، تتضاءل فرص وجود مجتمع منفتح ومسالم وقائم على المشاركة.
    C'est un grand honneur non seulement pour moi, mais aussi pour l'ensemble de la jeunesse australienne qui veut promouvoir et appuyer une société ouverte et égalitaire. UN وذلك ليس فخراً فحسب، بل إنه تفكير رائع بشباب أستراليا الذي يرغب في تعزيز ودعم الوصول إلى مجتمع شامل وعادل.
    Fort de cette riche expérience internationale, mon gouvernement prend résolument d'importantes mesures constitutionnelles pour créer une société ouverte. UN وبناء على هذه الخبرة الدولية الغنية تتخذ حكومتي بعزم خطوات دستورية هامـــــة ﻹنشاء مجتمع مفتوح.
    En outre, Israël dispose, à la différence de ses voisins, d'une société ouverte et démocratique dont les problèmes sont évoqués par la société civile et les médias, ainsi que d'un système judiciaire parmi les plus impartiaux au monde. UN وأشار إلى أن إسرائيل، خلافا للعديد من جيرانها، هي مجتمع مفتوح تتم فيه معالجة المشاكل من قِبَل المجتمع المدني ووسائل الإعلام ويوجد فيها نظام قضائي هو من أكثر الأنظمة القضائية حيادا في العالم.
    Intitulée Protéger une société ouverte : la Politique canadienne de sécurité nationale, cette politique définit le cadre général dans lequel s'inscrit la sécurité nationale. UN وتـتـيح هذه السياسة الواردة تحت مسمى تأمين مجتمع مفتوح: السياسة الأمنية القوميــة لكندا إطارا عاما للأمن القومي.
    Les changements démocratiques en Europe de l'Est ont ajouté un élément de dynamisme à l'édification de l'unité européenne et de la société civile européenne, une société ouverte au reste du monde. UN لقد أضافت التغييرات الديمقراطية في أوروبا الشرقية عنصرا من الدينامية في بناء الوحدة اﻷوروبية والمجتمع المدني اﻷوروبي، وهو مجتمع مفتوح لبقية العالم.
    Le but n'en est pas seulement de donner à la population allemande une perception plus approfondie de ces aspects, mais aussi de préserver l'identité culturelle de groupes nationaux ou ethniques et leur évolution dans une société ouverte. UN ولا يستهدف من ذلك فقط، منح السكان اﻷلمان تصوراً أكثر عمقاً عن هذه الجوانب، وإنما أيضاً المحافظة على الهوية الثقافية للمجموعات القومية أو اﻹثنية، وتحقيق تطورها في مجتمع مفتوح.
    Les sociétés réceptives aux opinions des jeunes – quelle que soit la manière dont celles-ci s’expriment – ont la possibilité de s’ouvrir à de nouvelles idées sur la manière d’organiser une société ouverte et participative. UN والمجتمعات الحساسة تجاه صوت جيل الشباب، أيا كانت الوسيلة التي ينقل بها المواطنون صوتهم عبرها، لديها الفرصة لاكتساب أفكار جديدة عن طريق تنظيم المجتمع المفتوح القائم على المشاركة.
    42. Dans une société ouverte, la liberté d'expression est un droit primordial. UN ٤٢ - واضافت أن حرية التعبير حق يطغى على أي حق في المجتمع المفتوح.
    Néanmoins, nous croyons que, dans la paix, l'idéologie d'une société ouverte, libre, démocratique et tolérante est plus forte qu'une idéologie fermée, totalitaire et intolérante qui s'alimente du conflit. UN ومع ذلك، نعتقد أنه في ظلال السلم تصبح أيديولوجية المجتمع المفتوح الحر الديمقراطي المتسامح أقوى ما تكون عليه، في حيـن أن اﻷيديولوجية المغلقة الشمولية التعصبية يقويها استمرار الصراع.
    Des médias indépendants, la liberté de gérer des ONG et l'accès des reporters internationaux, inexistants à l'heure actuelle en République populaire démocratique de Corée, sont essentiels dans une société ouverte. UN ووسائط الإعلام المستقلة وحرية إدارة منظمات غير حكومية وإمكانية الاتصال بالمراسلين الدوليين، التي لا توجد حالياً في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، كلها عناصر أساسية في مجتمع منفتح.
    Ces actes de terreur contre le Gouvernement et contre une jeunesse active sont une attaque directe contre une société ouverte et démocratique. UN لقد كانت تلك الأعمال الإرهابية التي استهدفت الحكومة والشباب والأشخاص هجوماً مباشراً على مجتمع منفتح وديمقراطي.
    Notre lutte pour la démocratie et notre volonté inébranlable de bâtir une société ouverte sont au cœur de l'attention mondiale. UN إن سعينا الجاد إلى الديمقراطية وتوقنا الشديد إلى بناء مجتمع منفتح مسألتان تحتلان محور انتباه العالم.
    Par conséquent, tous les acteurs concernés devraient collaborer de manière constructive pour responsabiliser les personnes handicapées et édifier une société ouverte à tous. UN وينبغي لجميع الجهات الفاعلة أن تعمل معا بشكل بنّاء على تمكين الأشخاص ذوي الإعاقة، وعلى بناء مجتمع شامل للجميع.
    Les Îles Cook ont fait des progrès considérables vers une société ouverte à tous. UN 266- قطعت جزر كُوك أشوطاً هامة في تعزيز مجتمع شامل.
    Hong Kong (Chine) est une société ouverte et libre, résolue à protéger les libertés et droits fondamentaux, dont la liberté de pensée, de conscience et de réunion. UN وتعدّ هونغ كونغ، الصين، مجتمعاً مفتوحاً وحرّاً يلتزم بحماية الحقوق والحريات الأساسية، بما فيها حرية الفكر والوجدان والاجتماع.
    La Mongolie n'est pas seule à relever les défis que suppose l'établissement des bases d'une société ouverte, démocratique, juste et humaine et de la mise en place des conditions d'un développement économique et social accéléré. UN ولا تقــــف منغوليـــا وحدها في مواجهة التحدي المتمثل في وضع اﻷســـس لمجتمع مفتوح وديمقراطي وعادل وإنساني وتهيئة الظروف اللازمة للتنمية الاجتماعية والاقتصادية المُعجﱠلة.
    Le respect des droits de l'homme et l'état de droit sont les piliers d'une société ouverte. UN فاحترام حقوق الإنسان وسيادة القانون يشكلان أحجار الزاوية للمجتمع المفتوح.
    6. une société ouverte à tous et participative tient compte des intérêts et des préoccupations des membres des minorités ethniques et autres. UN 6 - إن المجتمع الشامل والتشاركي يعنى باهتمامات وشواغل أفراد الشعب من الأقليات الإثنية أو من الأقليات الأخرى.
    Malgré notre chagrin, notre détermination à défendre la démocratie et une société ouverte est plus forte. UN وفي خضم أحزاننا، يتزايد عزمنا على الدفاع عن الديمقراطية والمجتمع المفتوح.
    En outre, les organisations de la société civile aident le gouvernement à bâtir une société ouverte en fournissant aux travailleurs étrangers des services de soutien, des cours de langue et d'intégration culturelle, et des conseils juridiques. UN وبالإضافة إلى هذا، فإن منظمات المجتمع المدني تساعد الحكومة في بناء مجتمع إدماجي وذلك بتزويد العمال الأجانب بخدمات كالخدمات الاستشارية وتعليم اللغات والتعليم الثقافي وإسداء المشورة القانونية.
    En cette Journée internationale qui leur est consacrée, acceptons avec enthousiasme le défi que nous lancent les handicapés, puisons dans leur courage notre inspiration et redoublons d'efforts pour édifier une société ouverte à tous. UN وفي هذا اليوم الدولي للمعوقين، دعونا نقبل تحديهم بحماس. ولنستلهم شجاعتهم. ولنقوي التزامنا ببناء مجتمع للجميع. ــ ــ ــ ــ ــ
    Les préparatifs sont consacrés à la formulation d'une stratégie visant à lutter contre le racisme et à encourager l'instauration d'une société ouverte. UN والهدف من عملية التخطيط وضع استراتيجية من أجل التصدي للعنصرية وتشجيع قيام مجتمع يتسع للجميع.
    Le Gouvernement continuera de promouvoir le dialogue pour construire une société ouverte sur la diversité tout en étant respectueuse de l'identité de son peuple premier. UN وستواصل الحكومة تشجيع الحوار من أجل بناء مجتمع يتسم بالتنوع ويحترم في الوقت نفسه هوية الشعوب الأولى.
    Ces activités ont permis de progresser sur la voie d'une société ouverte à tous et d'une plus grande tolérance de la population à l'égard des handicapés, y compris des handicapés mentaux. UN وعزز هذان البرنامجان الغرض من إقامة مجتمع يشمل المعوقين ويقبلهم، بمن فيهم المصابون بخلل عقلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus