"une solution adéquate" - Traduction Français en Arabe

    • حل مناسب
        
    • بحل مناسب
        
    • حل ملائم
        
    • حلا ملائما
        
    • استجابة ملائمة
        
    • حلا مناسبا
        
    • حلاً مناسباً
        
    • الحل المناسب
        
    Les membres du Conseil ont demandé aux deux États de coopérer avec l’Organisation de l’unité africaine pour trouver une solution adéquate qui satisfasse les deux parties. UN وطلب أعضاء المجلس إلى كلتا الدولتين التعاون مع منظمة الوحدة اﻷفريقية في السعي من أجل التوصل إلى حل مناسب يرضي الطرفين.
    Nous estimons que notre admission au Comité exécutif contribuera à améliorer la situation des réfugiés en vue d'une solution adéquate et durable. UN ونحن نعتبر أن قبول عضويتنا في اللجنة التنفيذية سيساهم في تحسين وضع اللاجئين بانتظار التوصل إلى حل مناسب ودائم.
    Quatrièmement, il s'agira d'apporter dans le cadre des négociations sur le traité une solution adéquate au problème difficile et complexe de la vérification. UN رابعا، لا بد في اطار مفاوضات المعاهدة من ايجاد حل مناسب للمشكلة الصعبة والمعقدة المتعلقة بالتحقق.
    8. Prie le Secrétaire général de le tenir informé de tous faits nouveaux d'importance, concernant en particulier une solution adéquate au problème de la sécurité, et se déclare prêt à prendre une décision au sujet de la prorogation du mandat de la MONUT recommandée par le Secrétaire général; UN ٨ - يطلب إلى اﻷمين العام إبقاء المجلس على علم بجميع التطورات الهامة، ولا سيما التطورات المتعلقة بحل مناسب للمشكلة اﻷمنية، ويعرب عن استعداده لاتخاذ قرار بشأن تمديد ولاية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان حسبما أوصى اﻷمين العام؛
    La Conférence nationale correspond à l'une des principales revendications de l'ensemble des acteurs politiques du pays pour trouver une solution adéquate et durable à la crise malgache. UN المؤتمر الوطني من المطالب الرئيسية لجميع العناصر السياسية المؤثرة في البلد لإيجاد حل ملائم دائم للأزمة الملغاشية.
    Pour ce dernier cas de figure, les principes et règles énoncés dans la Convention de Vienne sur le droit des traités en ce qui concerne l'extinction et la suspension de ceux-ci semble apporter une solution adéquate. UN وفي الحالة الأخيرة، يبدو أن المبادئ والقواعد الواردة في اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات عن إنهاء أو تعليق المعاهدات توفر حلا ملائما.
    Je suis certain que vous avez également conscience de ce danger et que vous poursuivrez vos efforts, au nom de l'Organisation des Nations Unies, pour parvenir à une solution adéquate. UN وأنا واثق بأنكم تدركون أيضا هذا الخطر وأنكم ستواصلون جهودكم بالنيابة عن اﻷمم المتحدة من أجل ايجاد حل مناسب. زيليو زيليف
    La Bolivie est disposée à engager un dialogue sincère pour trouver une solution adéquate et définitive au problème. UN وبوليفيا مستعدة لإقامة حوار مفتوح بغية إيجاد حل مناسب ونهائي للمشكلة.
    Si tel n'est pas le cas, la question demeurera non réglée jusqu'à ce qu'un meilleur moyen soit trouvé pour aboutir à une solution adéquate. UN وإن لم يكن ذلك فستظل المسألة دون تســـوية الـــى أن توجد طريقة أفضل لتحقيق حل مناسب.
    Le Conseil des droits de l'homme devait coopérer et faire preuve de solidarité avec tous les États, sans imposer de mesures qui n'étaient pas de nature à déboucher sur une solution adéquate. UN وقالت إن على مجلس حقوق الإنسان أن يتعاون وأن يبدي تضامنه مع جميع الدول، دون فرض تدابير قد لا تؤدي إلى حل مناسب.
    La communauté internationale doit poursuivre ses efforts pour persuader les parties au conflit qu'il est impératif de trouver une solution adéquate qui mette fin à l'affrontement irrationnel. UN وينبغي أن يواصل المجتمع الدولي جهوده من أجل إقناع أطراف الصراع بالضرورة الملحة ﻹيجاد حل مناسب ينهي هذا الصراع غير المنطقي.
    10. Une autre délégation a déclaré qu'elle était disposée à rechercher une solution adéquate qui consisterait à élaborer un traité universel juridiquement contraignant. UN ٠١- وأعلن وفد آخر استعداده ﻹيجاد حل مناسب يتمثل في وضع معاهدة عالمية ملزمة قانوناً.
    10. Une autre délégation a déclaré qu'elle était disposée à rechercher une solution adéquate qui consisterait à élaborer un traité universel juridiquement contraignant. UN " ٠١- وأعلن وفد آخر استعداده ﻹيجاد حل مناسب يتمثل في وضع معاهدة عالمية ملزمة قانوناً.
    Convaincu que la mission que vous accomplissez pour promouvoir la paix dans le monde débouchera sur l'adoption d'une solution adéquate à la crise en Iraq, je saisis cette occasion pour vous renouveler les assurances de ma très haute considération. UN ومع الثقة التي ولدها الجهد المبذول في الاضطلاع بمهمة إحلال السلام في العالم سيتحقق حل مناسب لﻷزمة في العراق، وأنتهز هذه الفرصة ﻷعرب لكم مرة أخرى عن فائق الاحترام.
    8. Prie le Secrétaire général de le tenir informé de tous faits nouveaux d'importance, concernant en particulier une solution adéquate au problème de la sécurité, et se déclare prêt à prendre une décision au sujet de la prorogation du mandat de la MONUT recommandée par le Secrétaire général; UN ٨ - يطلب إلى اﻷمين العام إبقاء المجلس على علم بجميع التطورات الهامة، ولا سيما التطورات المتعلقة بحل مناسب للمشكلة اﻷمنية، ويعرب عن استعداده لاتخاذ قرار بشأن تمديد ولاية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان حسبما أوصى اﻷمين العام؛
    8. Prie le Secrétaire général de le tenir informé de tous faits nouveaux d’importance, concernant en particulier une solution adéquate au problème de la sécurité, et se déclare prêt à prendre une décision au sujet de la prorogation du mandat de la Mission d’observation des Nations Unies au Tadjikistan recommandée par le Secrétaire général; UN ٨ - يطلب إلى اﻷمين العام إبقاء المجلس على علم بجميع التطورات الهامة، ولا سيما التطورات المتعلقة بحل مناسب للمشكلة اﻷمنية، ويعرب عن استعداده لاتخاذ قرار بشأن تمديد ولاية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان حسبما أوصى اﻷمين العام؛
    Nous appelons toutes les parties concernées à rechercher une solution adéquate à ces problèmes et à faciliter la tâche de la Commission. UN وإننا ندعو جميع المعنيين إلى أن يعملوا من أجل إيجاد حل ملائم لتلك المشاكل وتيسير عمل اللجنة.
    — La situation sociale reste préoccupante et risque de tout remettre en cause si une solution adéquate n'est pas trouvée dans l'immédiat. UN - الوضع الاجتماعي ما زال يبعث على القلق، ويحتَمَل أن يُخِل بكل ما أنجِز، ما لم يوجد حل ملائم في اﻹبان.
    Concernant la résolution 57/112, adoptée le 3 décembre 2002 par l'Assemblée générale lors de sa cinquante-septième session, la Suisse estime que tout règlement global des problèmes du Proche-Orient doit inclure une solution adéquate et conforme au droit international au problème de l'occupation du plateau syrien du Golan. UN 4 - وفيما يتعلق بالقرار 57/112 الذي اعتمدته الجمعية العامة في دورتها السابعة والخمسين، في 3 كانون الأول/ديسمبر 2002، ترى سويسرا أن أي تسوية شاملة للمشاكل في الشرق الأوسط ينبغي أن تتضمن حلا ملائما بموجب القانون الدولي لمشكلة مرتفعات الجولان السورية المحتلة.
    Compte tenu de ces résultats, l'ONUCI s'est étroitement associée à des organismes d'aide humanitaire pour tenter de trouver une solution adéquate aux problèmes nutritionnel et alimentaire qui se posent dans le nord et l'ouest du pays. UN وعلى ضوء نتائج المسح، تعاونت عملية الأمم المتحدة تعاونا وثيقا، في شراكة مع المنظمات الإنسانية، على بحث كيفية الاستجابة استجابة ملائمة لحالة التغذية والغذاء في شمال البلد وغربه.
    Le Comité directeur nouvellement créé devait trouver une solution adéquate au problème de l'application de ces mesures extraordinaires de sécurité, a-t-il fait observer. UN وأشار إلى أن اللجنة التوجيهية المنشأة مؤخرا يجب أن تجد حلا مناسبا للمشكلة الناشئة عن تطبيق التدابير الأمنية الاستثنائية.
    Mais devant la lenteur des procédures et la fréquence avec laquelle les entreprises déposent leur bilan avant de s'acquitter des arriérés de salaires ainsi que les tribunaux le leur ont ordonné, les travailleurs ne considèrent pas cela comme une solution adéquate. UN غير أنه بالنظر إلى بطء إجراءات المحاكم وتكرر إعلان الشركات لإفلاسها قبل دفع المتأخرات التي تأمر بها المحكمة فإن العمال لا يرون أن هذا حلاً مناسباً لمشاكلهم.
    Le chômage est un problème social assez récent à Bahreïn. Il était inexistant dans le passé car il y avait beaucoup de travail pour absorber la maind'œuvre. Avec l'accroissement de la population et l'augmentation du nombre de personnes instruites, le problème est apparu et une solution adéquate a dû être recherchée. UN تعتبر مشكلة البطالة والتعطل عن العمل من المشاكل الاجتماعية الحديثة نسبياً في البحرين، حيث لم تكن في السابق موجودة وذلك لتوافر فرص العمل مع نسبة الأيدي العاملة، إلا أنه ومع زيادة عدد السكان ونسب المتعلمين، أصبح هنالك معضلة في هذا المجال تستوجب إيجاد الحل المناسب لها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus