La résolution entretient l'espoir d'une solution de deux États et étouffe dans l'oeuf toute tentative de la décrier ou d'émettre des réserves à son sujet. | UN | ويُبقي هذا القرار الأمل حياً في حل الدولتين ويحبط أية محاولة للتقليل من شأنه أو إبداء تحفظات عليه. |
Cependant, nous sommes déçus de voir que des résultats tangibles n'ont pas encore été obtenus en vue d'une solution de deux États et de l'exercice par le peuple palestinien de ses droits inaliénables. | UN | غير أننا نعرب عن خيبة الأمل إزاء عدم تحقيق نتائج ملموسة باتجاه حل الدولتين ونيل الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف. |
Cette politique est en contradiction avec l'objectif, appuyé par la communauté internationale, de résoudre le conflit par le biais du processus de paix. Les activités de peuplement minent la possibilité de parvenir à une solution de deux États. | UN | إن هذا يناقض الهدف الذي يحظى بتأييد دولي والمتمثل في تسوية النزاع عن طريق عملية السلام، فأنشطة الاستيطان تقوض إمكانية تحقيق حل الدولتين. |
Par ailleurs, les négociations ne peuvent pas vraiment continuer de bonne foi tant que les activités de peuplement illégales et incontrôlées se poursuivent sans entrave, ce qui risque de saper la notion même d'une solution de deux États. | UN | من ناحية أخرى، لا يمكن واقعيا استمرار المفاوضات بحسن نية ما دام انتشار الأنشطة الاستيطانية غير القانونية مستمر بدون هوادة، والأمر الذي يمكن أن يقوض كل فكرة الحل القائم على أساس وجود دولتين. |
Il reste également déterminé à agir de concert avec les États-Unis et d'autres partenaires sur une initiative visant à la reprise des négociations de paix afin de parvenir à un accord global basé sur une solution de deux États. | UN | وقال إن الاتحاد الأوروبي يظل ملتزماً أيضاً بالعمل مع الولايات المتحدة والشركاء الآخرين بشأن مبادرة لاستئناف مفاوضات السلام بغية التوصُّل إلى اتفاق شامل على أساس حلّ الدولتين. |
Je me félicite de l'engagement du Premier Ministre Nétanyahou et du Président Abbas en faveur d'une solution de deux États. | UN | إنني أرحب بالتزام رئيس الوزراء نتنياهو والرئيس عباس بحل الدولتين. |
Ces mesures ont considérablement modifié le caractère juridique, démographique et culturel et le statut de la ville, et menacent d'anéantir les espoirs fragiles pour la restauration du processus de paix ainsi que pour la recherche d'une solution de deux États à ce conflit qui n'a que trop duré. | UN | لقد أثّرت تلك التدابير بشكل خطير على وضع المدينة القانوني والسكاني والثقافي، مما يشكل تهديدا للآمال الهشة باستئناف العملية السلمية وللسعي من أجل التوصل إلى حل الدولتين لذلك النزاع الذي طال أمده. |
C'est en effet la partie palestinienne qui n'a de cesse de rejeter une solution de deux États fondée sur une reconnaissance et un esprit de compromis véritables, et c'est elle qui n'a pas encore accepté cette solution. | UN | فالجانب الفلسطيني هو الذي رفض مرارا وتكرارا حل الدولتين القائم على اعتراف حقيقي وتقديم تنازلات ملموسة، والفلسطينيون هم الذين ما زال يتعين عليهم أن يقبلوا بهذا الحل. |
Nous espérons que les parties respecteront leurs engagements et s'abstiendront de toute action susceptible de porter atteinte aux perspectives de paix dans la région et aux efforts visant à parvenir à une solution de deux États. | UN | ونأمل من الطرفين أن يتقيَّدا بالتزاماتهما ويمتنعا عن أي عمل من شأنه أن يقوِّض احتمالات السلام في المنطقة، والجهود لتحقيق حل الدولتين. |
Le Président dit que la réunion, qui aura pour thème le renforcement du consensus international au sujet de l'urgence d'une solution de deux États, vise à encourager la mise en œuvre d'une vaste action internationale, y compris par les États et les sociétés d'Asie et du Pacifique, à l'appui de la paix israélo-palestinienne. | UN | 38 - الرئيس: قال إن هذا الاجتماع سيكون موضوعه " تعزيز الإجماع الدولي على إلحاحية حل الدولتين " . ويستهدف هذا الحدث تشجيع العمل الدولي على نطاق واسع، مما يتضمن العمل من قبل دول ومجتمعات منطقة آسيا والمحيط الهادئ، لدعم السلام الإسرائيلي - الفلسطيني. |
J'espère sincèrement que toutes les initiatives de paix qui ont pour objectif principal la réalisation d'une solution de deux États et les efforts renouvelés de la communauté internationale permettront la création rapide d'un État palestinien vivant côte à côte avec Israël dans la paix, l'harmonie et la prospérité. > > | UN | وآمل مخلصا في أن تمكن جميع مبادرات السلام التي يتمثل هدفها الرئيسي في تحقيق حل الدولتين والجهود التي استأنفها المجتمع الدولي من سرعة إقامة دولة فلسطينية، تعيش جنبا إلى جنب مع إسرائيل في سلام وتناغم ورخاء " . |
La conférence d'Annapolis, tenue avec la participation des principales parties prenantes, nous a donné l'espoir que les négociations se poursuivraient entre Israël et la Palestine, sous la forme d'une solution de deux États, d'ici à fin 2008. | UN | إن مؤتمر أنابوليس، الذي عُقد بمشاركة أصحاب المصلحة الرئيسيين، بعث الأمل بالتقدم في المفاوضات بين إسرائيل وفلسطين نحو حلّ الدولتين بنهاية عام 2008. |
L'orateur réaffirme que l'Union européenne est favorable à une solution de deux États négociée et souligne le rôle central joué par le Quatuor en rappelant sa dernière déclaration du 11 avril 2012. | UN | وأكد من جديد التزام الاتحاد الأوروبي بالتوصل إلى حلّ الدولتين عن طريق التفاوض، مؤكداً على الدور المحوري للمجموعة الرباعية، ومشيراً إلى بيانها الأخير الصادر في 11 نيسان/أبريل 2012. |