"une solution durable au conflit" - Traduction Français en Arabe

    • حل دائم للنزاع
        
    • حل دائم للصراع
        
    • حل دائم لنزاع
        
    • حل دائم لصراع
        
    Les soldats de la MINUSIL devraient continuer à exercer le contrôle dans ces régions tant que des mesures ne seront pas prises pour trouver une solution durable au conflit libérien. UN وستظل قوات البعثة مسيطرة على تلك المناطق حتى تتخذ الخطوات التي تفضي إلى إيجاد حل دائم للنزاع الليبري.
    Fermement engagée dans la recherche d'une solution durable au conflit dans le nord du Mali, adopte la présente déclaration dont la teneur suit : UN وإذ يلتزم التزاما راسخا بالبحث عن حل دائم للنزاع في شمال مالي، فإنه يعتمد الإعلان التالي وهذا نصه:
    Ayant à l'esprit le processus de libération de son propre pays, il rend hommage au Secrétaire général de l'ONU pour les efforts qu'il déploie en vue de trouver une solution durable au conflit. UN وقال إنه إذ يستحضر عملية تحرير بلده لا يسعه سوى أن يثني على اﻷمين العام لﻷمم المتحدة لما بذله من جهود لايجاد حل دائم للنزاع.
    Troisièmement, nous sommes attachés à l'idée de la négociation d'une solution durable au conflit conformément aux résolutions empreintes de légitimité internationale. UN ثالثا، التمسك بخيار التفاوض للتوصل إلى حل دائم للصراع وفق قرارات الشرعية الدولية.
    Mon gouvernement demande en conséquence aux principaux intéressés dans la région de coopérer avec la communauté internationale pour trouver une solution durable au conflit. UN وتطلب حكومتي إذن إلى اﻷطراف الرئيسية في المنطقة أن تتعاون مع المجتمع الدولي في إيجاد حل دائم للصراع.
    Une telle solution ne pourra intervenir qu'une fois que les tensions seront apaisées et qu'il aura été mis fin à la propagande haineuse afin de préparer la population à la paix et, ainsi, créer des conditions propices pour trouver une solution durable au conflit du Haut-Karabakh. UN ولا يمكن أن تقوم هذه الثقة إلا بتخفيف حدة التوتر ووقف الدعاية المؤججة للكراهية، مما سيجعل الجمهور أكثر تقبلا للسلام المفضي إلى بيئة مؤاتية لإيجاد حل دائم لنزاع ناغورنو كاراباخ.
    Les membres du Conseil de sécurité se félicitent des efforts des dirigeants africains, réunis à Syrte à l’initiative du colonel Kadhafi, pour contribuer à une solution durable au conflit en République démocratique du Congo. UN ويرحب أعضاء المجلس بجهود الزعماء اﻷفارقة المجتمعين في سرت بناء على مبادرة العقيد القذافي لﻹسهام في حل دائم للنزاع في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Je demande instamment à tous les Sierra-Léonais bien intentionnés de s’associer aux efforts visant à trouver une solution durable au conflit, afin que nous puissions lutter contre nos véritables ennemis : la pauvreté et le sous-développement. UN وأحث جميع السيراليونيين ذوي النية الحسنة إلى المشاركة في السعي من أجل التوصل إلى حل دائم للنزاع حتى نتمكن من خوض المعركة الحقيقية التي تواجه بلدنا، المعركة ضد الفقر والتخلف.
    À cet égard, il convient évidemment de demeurer conscient du fait que l'assistance humanitaire ne peut jamais servir à simplement poursuivre des objectifs politiques, et ne peut pas, à elle seule, avoir l'ambition de constituer une solution durable au conflit. UN ويجب ألا يغيب عن بالنا أن المساعدة اﻹنسانية يجـــب ألا تستخــــدم أبــدا ﻷغراض سياسية محضة، ولا يمكنها لوحدها أن تستهدف توفير حل دائم للنزاع.
    Ils ont également réaffirmé que l'Accord d'Abuja constituait la meilleure base pour trouver une solution durable au conflit libérien. Ils ont toutefois décidé qu'un changement était nécessaire dans le gouvernement afin de rétablir la confiance et de renforcer son efficacité. UN وعلى الرغم من أنهم أكدوا من جديد اتفاق أبوجا باعتباره خير إطار ﻹيجاد حل دائم للنزاع الليبري، فقد قرروا أنه من الضروري تغيير القيادة، ﻹعادة الثقة ولتعزيز أداء القيادة.
    Quant au FRODEBU, il souhaitait que la discussion porte sur les causes profondes de la violence au Burundi et qu'un accord soit conclu sur une solution durable au conflit. UN أما الجبهة الديمقراطية البوروندية فأرادت من جانب آخر أن يناقش الاجتماع اﻷسباب الجذرية للعنف في بوروندي ويتوصل إلى اتفاق بشأن حل دائم للنزاع.
    Le rapport fait un historique de la question du Sahara occidental et rend compte de l'évolution des efforts visant à trouver une solution durable au conflit, ainsi que d'autres développements connexes. UN وهو يقدم معلومات أساسية عن مسألة الصحراء الغربية وتحديثا بمستجدات الجهود الرامية إلى إيجاد حل دائم للنزاع وغير ذلك من التطورات ذات الصلة.
    Appuyant pleinement les efforts du Secrétaire général et de son Envoyé personnel pour le Sahara occidental en vue de trouver une solution durable au conflit, le Lesotho enjoint les deux parties à entamer des négociations directes. UN وإذ تؤيد ليسوتو جهود الأمين العام ومبعوثه الشخصي للصحراء الغربية لتحقيق حل دائم للنزاع تأييداً تاماً، فإنها تحث الطرفين على البدء في مفاوضات مباشرة.
    Ainsi, le Gouvernement nigérian soutient les efforts menés par l'Organisation des Nations Unies pour trouver une solution durable au conflit tout en appuyant le travail de la MINURSO. UN وفقاً لذلك، تؤيد حكومة بلده جهود الأمم المتحدة الرامية لإيجاد حل دائم للنزاع كما تؤيد عمل بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية.
    Le Président Museveni a proposé de convoquer un sommet régional qui réunirait toutes les parties belligérantes pour trouver une solution durable au conflit qui ravage le Rwanda. UN واقترح الرئيس موسفني عقد مؤتمر قمة اقليمي على أن تحضره كافة اﻷطراف المتحاربة، باعتبار ذلك يمثل أفضل وسيلة لايجاد حل دائم للصراع القائم في رواندا.
    Le Président Museveni a proposé de convoquer un sommet régional qui réunirait toutes les parties belligérantes pour trouver une solution durable au conflit qui ravage le Rwanda. UN واقترح الرئيس موسفني عقد مؤتمر قمة اقليمي على أن تحضره كافة اﻷطراف المتحاربة باعتبار ذلك يمثل أفضل وسيلة لايجاد حل دائم للصراع القائم في رواندا.
    Le retour à la négociation dans des conditions de respect et de confiance mutuels, et la répudiation de la violence, constituent le seul moyen de trouver, dans le cadre du droit international, une solution durable au conflit qui oppose Israéliens et Palestiniens. UN والسبيل الوحيد لإيجاد حل دائم للصراع بين الإسرائيليين والفلسطينيين في إطار القانون الدولي هو العودة إلى مائدة المفاوضات في ظل الاحترام والثقة المتبادلة ونبذ العنف.
    Le Gouvernement rwandais tient à réitérer son attachement à l'Accord de cessez-le-feu de Lusaka, que nous considérons comme le seul cadre viable pour trouver une solution durable au conflit en République démocratique du Congo. UN وتود حكومة رواندا أن تؤكد من جديد التزامها باتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار الذي تعتقد أنه الإطار الوحيد القابل للاستمرار والقادر على إحلال حل دائم للصراع الدائر في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Le Gouvernement rwandais tient à réitérer son attachement à l'Accord de cessez-le-feu de Lusaka, que nous considérons comme le seul cadre viable pour trouver une solution durable au conflit en République démocratique du Congo. UN وتود حكومة رواندا أن تؤكد من جديد التزامها باتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار الذي تعتقد أنه الإطار الوحيد القابل للاستمرار والقادر على إحلال حل دائم للصراع الدائر في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Il est tout aussi important que la communauté internationale soutienne activement ce processus en fournissant les ressources financières nécessaires et en faisant pression sur toutes les parties pour qu'elles s'attellent de nouveau à une solution durable au conflit. UN والمهم كذلك أن يؤيد المجتمع الدولي هذه العملية بنشاط عن طريق إتاحة الموارد المالية، فضلا عن ممارسة الضــغط على جميع اﻷطــراف بغية إعادة تكريس أنفسها ﻹيجــاد حل دائم للصراع.
    En même temps, l'Arménie a déclaré et démontré à chaque étape qu'elle était disposée à coopérer, à chaque fois que possible, à la recherche d'une solution durable au conflit du Haut-Karabakh. UN وفي الوقت ذاته، أوضحت أرمينيا في كل خطوة تخطوها، رغبتها واستعدادها للتعاون كلما كان ذلك ممكنا، والعمل على إيجاد حل دائم لنزاع ناغورني كاراباخ.
    Nous saluons également son engagement personnel continu à promouvoir une solution durable au conflit au Moyen-Orient, notamment sa participation et sa contribution aux activités du Quatuor. UN كما أننا نرحب بانخراطه الشخصي المتواصل للتشجيع على التوصل إلى حل دائم لصراع الشرق الأوسط، بما في ذلك من خلال مشاركته ومساهمته في أنشطة المجموعة الرباعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus