L'Union européenne, depuis le début, a participé à la recherche d'une solution pacifique et durable. | UN | وقد شارك الاتحاد اﻷوروبي منذ البداية في السعي ﻹيجاد حل سلمي ودائم. |
Je sais pouvoir compter sur votre soutien sans faille dans la recherche d'une solution pacifique et durable aux problèmes qui sévissent au Moyen-Orient. | UN | وإنني لأعوّل على دعمكم المتواصل للعثور على حل سلمي ودائم لمشاكل الشرق الأوسط. |
Je sais pouvoir compter, Monsieur le Président, sur votre soutien constant pour trouver une solution pacifique et durable aux problèmes du Moyen-Orient. | UN | فهل لي، صاحب السعادة، أن أعوّل على دعمكم المستمر من أجل إيجاد حل سلمي ودائم للمشاكل القائمة في الشرق الأوسط. |
Elle félicite le Gouvernement argentin pour sa volonté d'entreprendre des négociations afin de trouver une solution pacifique et durable. | UN | وأثنى باسم وفده على استعداد حكومة الأرجنتين الدخول في مفاوضات تستهدف التوصل إلى حل سلمي دائم. |
L'Union européenne soutient résolument la poursuite du dialogue et espère qu'il donnera lieu à des négociations sérieuses aboutissant à une solution pacifique et durable pour le Tibet, sur laquelle les deux parties marqueront leur accord. | UN | ويؤيد الاتحاد الأوروبي بشدة استمرار الحوار الذي يأمل أن يتمخض عن مفاوضات جادة تفضي إلى حل سلمي ومستدام للتبت يتفق عليه الجانبان. * لا تزال كرواتيا جزءاً من عملية الاستقرار والانتساب. |
Je sais pouvoir compter sur votre soutien sans faille dans la recherche d'une solution pacifique et durable aux problèmes qui sévissent au Moyen-Orient. | UN | وإنني لأعوّل على دعمكم المتواصل للعثور على حل سلمي ودائم لمشاكل الشرق الأوسط. |
Nous estimons que la communauté internationale a la responsabilité indéniable de redoubler d'efforts en vue de trouver une solution pacifique et durable au conflit. | UN | ونرى أن على عاتق المجتمع الدولي مسؤولية ملزمة بأن يكثف جهوده للتوصل إلى حل سلمي ودائم لهذا الصراع. |
Ils témoignent de la volonté de la communauté internationale de trouver à la question du Timor oriental une solution pacifique et durable qui soit fondée sur l'autodétermination de la population de ce territoire. | UN | وينم هذا عن رغبة المجتمع الدولي في إيجاد حل سلمي ودائم لمسألة تيمور الشرقية على أساس تقرير شعب تيمور الشرقية لمصيره. |
La délégation appelle donc toutes les parties concernées à reprendre les négociations de façon à trouver dans les plus brefs délais une solution pacifique et durable au différend de souveraineté. | UN | وعليه، فإن وفده يناشد الطرفين المعنيين استئناف المفاوضات لإيجاد حل سلمي ودائم للخلاف على السيادة في أقرب وقت ممكن. |
L'Union européenne confirme qu'elle est prête à contribuer à la recherche d'une solution pacifique et durable au conflit, dans le cadre d'une stratégie de paix crédible et globale. | UN | ويؤكد الاتحاد الأوربي استعداده للمساعدة على التوصل إلى حل سلمي ودائم للصراع، ضمن إطار واستراتيجية سلمية موثوقة وشاملة. |
Enfin, nous espérons que toutes les parties concernées continueront de prendre les mesures tant attendues en vue de parvenir à une solution pacifique et durable à cette question. | UN | وأخيرا، نأمل أن تواصل الأطراف المعنية جميعها اتخاذ الخطوات التي تشتد إليها الحاجة للمساعدة على التوصل إلى حل سلمي ودائم لهذه المسألة. |
Le Canada salue la décision du Gouvernement sri-lankais de créer une commission permanente des droits de l'homme et exhorte les deux parties au conflit à trouver une solution pacifique et durable. | UN | وتثني كندا على قرار حكومة سري لانكا المتعلق بإنشاء لجنة دائمة لحقوق اﻹنسان وتحث طرفي النزاع على إيجاد حل سلمي ودائم. |
L'Ouganda continuera de collaborer sans relâche avec tous ses voisins et avec le reste de la communauté internationale à la recherche d'une solution pacifique et durable aux problèmes de la région. | UN | وستواصل أوغندا العمل دون كلل مع جميع جارتها والمجتمع الدولي عموما للتوصل إلى حل سلمي ودائم لمشاكل المنطقة. |
Il a reçu l'assurance que le Gouvernement algérien était foncièrement attaché à une solution pacifique et durable du problème de longue date du Sahara occidental. | UN | وقد أكد لنائب الممثل الخاص التزام حكومة الجزائر بالتوصل إلى حل سلمي ودائم لمشكلة الصحراء الغربية التي طال أمدها. |
Le Gouvernement ougandais est résolu à trouver une solution pacifique et durable à ce conflit et à mettre fin aux souffrances des personnes affectées. | UN | والحكومة اﻷوغندية عازمة على التوصل إلى حل سلمي ودائم لهذا الصراع وإنهاء معاناة المتأثرين بها. |
L'Union européenne est également consciente des efforts de son gouvernement pour trouver une solution pacifique et durable qui porte sur les causes premières du conflit. | UN | وقال إن الاتحاد اﻷوروبي يدرك أيضا جهود حكومته ﻹيجاد حل سلمي ودائم يعالج اﻷسباب الجذرية للنزاع. |
Je tiens également à rappeler l'engagement qu'a pris l'Organisation des Nations Unies de rechercher une solution pacifique et durable pour tous les résidents. | UN | وأود أيضا أن أكرر الإعراب عن التزام الأمم المتحدة بإيجاد حل سلمي ودائم لجميع السكان. |
Puis-je compter, Monsieur le Président, sur votre soutien constant pour trouver une solution pacifique et durable aux problèmes du Moyen-Orient. | UN | فهل لي، صاحب السعادة، أن أعول على دعمكم المستمر من أجل إيجاد حل سلمي ودائم للمشاكل في الشرق الأوسط. |
Le Conseil continue d'apporter son soutien aux efforts déployés par le Secrétaire général et son Envoyé spécial, l'Organisation de l'unité africaine, le Président de la République algérienne démocratique et populaire et son envoyé spécial, et les États Membres intéressés pour trouver une solution pacifique et durable au conflit. | UN | " ويعرب المجلس عن تأييده المستمر للجهود التي يبذلها الأمين العام ومبعوثه الخاص ومنظمة الوحدة الأفريقية والرئيس الجزائري ومبعوثه الخاص والدول الأعضاء المعنية للتوصل إلى حل سلمي دائم للصراع. |
Le Comité politique a réaffirmé l'engagement des parties à l'Accord comme étant le seul moyen viable de parvenir à une solution pacifique et durable au problème du Congo. | UN | 2 - أعادت اللجنة السياسية تأكيد التزام الأطراف في الاتفاق بوصفه الطريقة المقبولة الوحيدة لإيجاد حل سلمي ومستدام لمشكلة الكونغو. |
Cela étant, l’Envoyé spécial a indiqué que, même avec un accord de cessez-le-feu, la complexité de la situation était telle qu’il était indispensable, entre autres choses, de tenir autant compte de la dimension interne du conflit que de la situation dans les États voisins si l’on voulait apporter une solution pacifique et durable au conflit. | UN | بيد أنه عبﱠر عن رأيه بأنه بغض النظر عن اتفاق وقف إطلاق النار، فإن الحالة على درجة من التعقيد تستوجب تناول اﻷبعاد الداخلية للنزاع في جمهورية الكونغو الديمقراطية، في جملة أمور، فضلا عن مشاغل الدول المجاورة، إذا ما أريد التوصل إلى تسوية سلمية ودائمة للنزاع. |
Comme vous le savez, l'OUA a déployé, de concert avec la Ligue des États arabes et d'autres organisations, des efforts visant à promouvoir une solution pacifique et durable à la crise. | UN | وكما تدركون، فإن منظمة الوحدة اﻷفريقية، هي وجامعة الدول العربية، وغيرهما من المنظمات، ما فتئت تبذل جهودا بهدف التوصل إلى حل دائم وسلمي لﻷزمة. |
La nouvelle initiative en question met une nouvelle fois en évidence la sincère volonté de l'Indonésie de rechercher une solution pacifique et durable. | UN | وتثبت هذه المبادرة الجديدة مرة أخرى صدق إندونيسيا وتصميمها على إيجاد حل سلمي دائم لمسألة تيمور الشرقية. |
Le Costa Rica considère avec optimisme la recherche d'une solution pacifique et durable au problème de ce pays frère et prête tout son appui au processus de négociation qui s'est engagé à cette fin sous l'égide des Nations Unies. | UN | وتشعر كوستاريكا بالتفاؤل إزاء الجهود الرامية للبحث عن تسوية سلمية دائمة لمشكلة ذلك البلد الشقيق. ونحن نقدم دعمنا الكامل لعملية التفاوض الجارية لتحقيق ذلك الهدف تحت رعاية اﻷمم المتحدة. |
À cet égard, le Gouvernement ghanéen serait heureux de voir une initiative crédible qui aurait un effet immédiat sur la tragique situation au Rwanda et instaurerait les conditions voulues pour trouver une solution pacifique et durable au conflit rwandais. | UN | وفي هذا الصدد، ترحب حكومة غانا بأي مبادرة معقولة يكون لها أثر فوري على الحالة المأساوية في رواندا وتهيء الظروف لحل سلمي ودائم للنزاع في رواندا. |