"une solution politique acceptable" - Traduction Français en Arabe

    • حل سياسي مقبول
        
    Le Maroc continuait à appuyer énergiquement les efforts que faisaient le Secrétaire général et son Envoyé spécial pour trouver une solution politique acceptable pour toutes les parties. UN ولا يزال المغرب يؤيد بقوة الجهود التي يبذلها الأمين العام ومبعوثه الخاص للتوصل إلى حل سياسي مقبول من جميع الأطراف.
    Nous appelons les parties à poursuivre le dialogue afin de parvenir à une solution politique acceptable pour tous. UN إننا نناشد الأطراف أن تواصل الحوار فيما بينها من أجل التوصل إلى حل سياسي مقبول للجميع.
    :: Selon que de besoin, facilitation des négociations entre les parties en vue de parvenir à un accord mettant un terme au conflit et de proposer une solution politique acceptable par tous les intéressés UN :: تيسير المفاوضات بين الأطراف المعنية من أجل التوصل إلى اتفاق لإنهاء النزاع وطرح حل سياسي مقبول لدى كافة الأطراف المعنية، حسب الاقتضاء
    Les travaux de l'Envoyé spécial pour le Sahara occidental arriveront à leur conclusion lorsque les parties seront parvenues à une solution politique acceptable de part et d'autre permettant l'autodétermination du peuple du Sahara occidental. UN 71 - وسينتهي عمل المبعوث الشخصي ما إن يتوصل الطرفان إلى حل سياسي مقبول لهما يكفل لشعب الصحراء الغربية تقرير مصيره.
    Concernant la situation au Sahara occidental, j'encourage les parties à relancer les négociations de Manhasset engagées sous les auspices du Secrétaire général, afin de sortir de l'impasse actuelle et de progresser vers une solution politique acceptable par tous. UN فيما يتعلق بالحالة في الصحراء الغربية، أشجع الطرفين على استئناف محادثات مانهاست، تحت رعاية الأمين العام، من أجل إنهاء الجمود الحالي والتحرك نحو حل سياسي مقبول للجميع.
    C. Chypre L'Union interparlementaire continue à appuyer les efforts déployés par l'Organisation des Nations Unies pour trouver une solution politique acceptable à la question de Chypre. UN 17 - ما برح الاتحاد البرلماني الدولي يدعم جهود الأمم المتحدة من أجل التماس حل سياسي مقبول لمسألة قبرص.
    Par l'intermédiaire de la Commission, l'intervenant adresse un appel à l'Algérie et au Front POLISARIO pour qu'ils engagent des négociations directes avec le Maroc afin de parvenir à une solution politique acceptable pour les différentes parties. UN 62 - وناشد الجزائر وجبهة البوليساريو، من خلال اللجنة، الدخول في مفاوضات مباشرة مع المغرب من أجل تحقيق حل سياسي مقبول.
    Le résultat du vote n'est en aucune façon une < < victoire > > pour l'Algérie : comme beaucoup de pays l'ont expliqué, leur but principal a consisté à encourager des négociations qui conduisent à une solution politique acceptable pour toutes les parties. UN وليست نتيجة التصويت بأي شكل من الأشكال انتصارا للجزائر: وكما أوضحت بلدان كثيرة، يتمثل هدفها الرئيسي في تشجيع التفاوض الذي يؤدي إلى حل سياسي مقبول لجميع الأطراف.
    :: Selon que de besoin, facilitation des négociations entre les parties en vue de parvenir à un accord mettant un terme au conflit et de proposer une solution politique acceptable par tous les intéressés UN :: تيسير المفاوضات بين الأطراف المعنية من أجل التوصل إلى اتفاق لإنهاء النزاع وطرح حل سياسي مقبول لكافة الأطراف المعنية، حسب الاقتضاء
    :: Selon que de besoin, facilitation des négociations entre parties prenantes pour parvenir à un accord relatif à la cessation de la crise et présentation d'une solution politique acceptable par tous les intéressés UN :: تيسير المفاوضات بين الأطراف المعنية، حسب الاقتضاء، من أجل التوصل إلى اتفاق لإنهاء الأزمة وطرح حل سياسي مقبول لكافة الأطراف المعنية
    En ce qui concerne les territoires qui sont dans d'autres régions, la République des îles Fidji continue d'appuyer les efforts des Nations Unies visant à trouver une solution politique, acceptable pour toutes les parties, au litige relatif au Sahara occidental. UN 28 - وفيما يتعلق بالأقاليم الواقعة في مناطق أخرى، قال إن فيجي تواصل تأييد الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لإيجاد حل سياسي مقبول لجميع الأطراف في النزاع حول الصحراء الغربية.
    Puisqu'elles n'ont pu en 10 ans s'accorder sur la façon de résoudre ces problèmes, et ont bien montré au cours des consultations susmentionnées qu'il n'y avait pas de chances qu'elles le fassent, il est logique que l'accord-cadre proposé soit axé sur une solution politique acceptable. UN وحيث أنهما لم يتفقا على كيفية حل تلك المشاكل على مدى عشر سنوات، وأوضحا في المشاورات المشار إليها آنفا أنه من غير المحتمل أن يتوصلا إلى ذلك، فمن المنطقي أن يركز الاتفاق الإطاري المقترح على حل سياسي مقبول.
    L'Algérie n'a pas donné suite à la volonté sincère du Maroc de négocier une solution politique acceptable. Cependant, cela n'a pas empêché le Maroc d'essayer d'établir un État démocratique et moderne, fondé sur le respect des droits et des libertés, dans lequel les citoyens ont le droit d'exprimer leurs aspirations. UN 61 - وذكر أن الجزائر رفضت قبول استعداد المغرب للتفاوض، بنية حسنة، للتوصل إلى حل سياسي مقبول وإن كان ذلك لم يَحُلْ دون سعي المغرب إلى إقامة دولة ديمقراطية معاصرة، على أساس احترام الحقوق والحريات، يتمتع فيها المواطنون بحرية التعبير عن تطلعاتهم.
    M. Vakulhavanji (Mozambique) déclare, après avoir félicité le Secrétaire général pour les efforts qu'il fait afin d'aider les parties à parvenir à une solution politique acceptable de ce genre sur la question du Sahara occidental, que cette dernière mérite l'attention particulière de la communauté internationale. UN 53 - السيد فاكولهافانجي (موزامبيق): قال، بعد أن أثنى على جهود الأمين العام في مساعدة الأطراف للتوصل إلى حل سياسي مقبول لمسألة الصحراء الغربية، إن المسألة تستحق اهتماما خاصا من جانب المجتمع الدولي.
    Le Conseil de sécurité a alors incité à maintes reprises les parties à négocier une solution politique acceptable pour tous, en particulier en raison du danger que le conflit permanent et la collusion croissante entre les groupes jihadistes et terroristes régionaux et les forces du Front populaire pour la libération de la Saguía el-Hamra et du Río de Oro (Front Polisario) représentent pour la stabilité régionale. UN وحث مجلس الأمن آنذاك الطرفين مراراً على التفاوض على حل سياسي مقبول لكليهما، وخاصة في ضوء الخطر الذي يشكله التواطؤ المتنامي بين المجموعات الجهادية والإرهابية الإقليمية وقوات الجبهة الشعبية لتحرير الساقية الحمراء ووادي الذهب (جبهة البوليساريو) على الاستقرار الإقليمي.
    :: Facilitation des rencontres directes et indirectes entre les représentants du Gouvernement de la République arabe syrienne et de l'ensemble des groupes d'opposition syriens en vue de parvenir à un accord mettant un terme au conflit et de proposer une solution politique acceptable par tous les intéressés (60) UN :: تيسير عقد اجتماعات مباشرة وغير مباشرة بين ممثلي حكومة الجمهورية العربية السورية وجميع أطياف جماعات المعارضة السورية من أجل التوصل إلى اتفاق لإنهاء النزاع وإيجاد حل سياسي مقبول لدى كافة الأطراف المعنية (60)

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus