Cependant, la situation générale de la dette extérieure des PMA reste une source de préoccupation. | UN | ومع ذلك، تبقى الحالة العامة للديون الخارجية مصدر قلق لأقل البلدان نموا. |
:: De nombreux pays ont bénéficié de l'expansion rapide des échanges, mais les obstacles non tarifaires demeurent une source de préoccupation. | UN | :: استفاد كثير من البلدان من التوسع السريع في التجارة، ولكن الحواجز غير الجمركية ما زالت مصدر قلق. |
Cependant, les derniers développements survenus constituent une source de préoccupation. | UN | غير أن التطورات الأخيرة تشكل لنا مصدرا للقلق. |
Toutefois, la progression n'a pas été uniforme, et le manque de progrès notoires à certains niveaux est une source de préoccupation. | UN | ومع ذلك، فإن هذا لا يعني أن تقدما مماثلا قد أُحرز في الرتب الأخرى، حيث يظل عدم إحراز تقدم واضح مدعاة للقلق. |
Les attaques lancées par les colons israéliens contre les Palestiniens ont continué d'être une source de préoccupation. | UN | ولا تزال اعتداءات مستوطنيـن اسرائيليين على الفلسطينيين مصدراً للقلق. |
Le crime et la violence parmi les adolescents et les jeunes demeurent une source de préoccupation majeure dans presque tous les pays des Caraïbes. | UN | والجريمة والعنف لا يزالان أيضاً مصدر قلق كبير في أوساط المراهقين والشباب في جميع بلدان منطقة البحر الكاريبي تقريباً. |
La situation en Afrique du Sud reste une source de préoccupation pour la plupart des Etats Membres de l'Organisation. | UN | إن الوضع في جنوب افريقيا لا يزال يشكل مصدر قلق لغالبية الدول اﻷعضاء في هذه المنظمة. |
Elles demeurent une source de préoccupation profonde pour notre région. | UN | إنهما لا يزالان يشكلان مصدر قلق عميق في منطقتنا. |
La situation en Afrique du Sud qui, pendant trop d'années, a été une source de préoccupation pour la communauté internationale, est récemment devenue une source d'espoir pour nous tous. | UN | إن الحالة في جنوب افريقيا التي كانت لسنوات طويلة جدا مصدر قلق للمجتمع الدولي أصبحت مؤخرا مصدر أمل لنا جميعا. |
Le manque de formation des jeunes serait une source de préoccupation et aurait de graves conséquences pour l'ensemble de la communauté baha'ie. | UN | ويشكل النقص في تعليم الشباب مصدر قلق تنتج عنه عواقب خطيرة بالنسبة لمجموع الطائفة البهائية. |
Des restrictions aux droits civils et politiques dans le pays sont également une source de préoccupation. | UN | وقال إن القيود المفروضة على الحقوق المدنية والسياسية في البلد تشكل أيضا مصدر قلق لوفده. |
L'immigration incontrôlée devient également une source de préoccupation. | UN | كما أصبحت الهجرة غير الخاضعة للرقابة مصدرا للقلق. |
La situation des droits de l'homme au Guatemala continue d'être une source de préoccupation pour nous. | UN | وما برحت الحالة المتعلقة بحقوق اﻹنســان في غواتيمالا تشكل لنا مصدرا للقلق. |
Dans ce cas, la situation de l’emploi restera une source de préoccupation. | UN | وفي تلك الحالة، ستظل حالة العمالة مدعاة للقلق. |
Les attaques lancées par les colons israéliens contre les Palestiniens ont continué d'être une source de préoccupation. | UN | ولا تزال اعتداءات مستوطنيـن اسرائيليين على الفلسطينيين مصدراً للقلق. |
Toutefois, de nouvelles cultures dans la région de Khyber étaient une source de préoccupation. | UN | بيد أن من دواعي القلق ظهور زراعة جديدة في منطقة خيبر. |
Tout cela est bien sûr une source de préoccupation générale dans le monde entier. | UN | ويسبب ذلك بطبيعة الحال قلقا واسع النطاق في جميع أنحاء العالم. |
Malgré cela, l'état de santé de la population et les taux de mortalité restent une source de préoccupation. | UN | ورغم ذلك لا تزال الحالة الصحية للسكان ومستويات الوفيات مبعث قلق. |
L'impasse dans laquelle demeure la Conférence du désarmement est une source de préoccupation. | UN | إن المأزق الحالي الذي يواجهه مؤتمر نزع السلاح أمر يدعو إلى القلق. |
Toutefois, le calendrier prévu des travaux de la Commission continue d'être une source de préoccupation. | UN | ولكن الجدول الزمني المتوقع لعمل اللجنة ما زال يبعث على القلق. |
La question de l'occupation des écoles à des fins tactiques par les forces progouvernementales constitue également une source de préoccupation. | UN | ومما يثير القلق أيضاً مسألة قيام القوات الموالية للحكومة باحتلال المدارس لأغراض تكتيكية. |
Troisièmement, la situation humanitaire en Somalie demeure une source de préoccupation. | UN | ثالثا، لا تزال الحالة الإنسانية في الصومال تثير القلق. |
La Bande de Gaza est également une source de préoccupation. | UN | ويمثل قطاع غزة مسألة أيضا تبعث على القلق. |
Le chômage est une source de préoccupation majeure dans tous les pays en transition. | UN | والبطالة هي أحد الشواغل الرئيسية في جميع الاقتصادات الانتقالية. |
Il faudrait se pencher sur la question car la prospection biologique et la délivrance de brevets afférents est une source de préoccupation croissante dans le monde. | UN | ويحتاج هذا إلى معالجة نظرا ﻷن مسألة الاستكشاف البيولوجي واستصدار البراءات بخصوصه أخذ يصبح موضع اهتمام متزايد في جميع أنحاء العالم. |
Les mouvements transfrontières et l'aisance d'accès aux armes de petit calibre dans la sous-région restent une source de préoccupation. | UN | ولا تزال مسألة نقل الأسلحة الصغيرة وتوافرها عبر الحدود في منطقة الجنوب الأفريقي دون الإقليمية مثار قلق. |