"une source de préoccupation" - Traduction Français en Arabe

    • مصدر قلق
        
    • مصدرا للقلق
        
    • مدعاة للقلق
        
    • مصدراً للقلق
        
    • من دواعي القلق
        
    • قلقا
        
    • مبعث قلق
        
    • يدعو إلى القلق
        
    • يبعث على القلق
        
    • ومما يثير القلق
        
    • تثير القلق
        
    • تبعث على القلق
        
    • أحد الشواغل
        
    • موضع اهتمام
        
    • مثار قلق
        
    Cependant, la situation générale de la dette extérieure des PMA reste une source de préoccupation. UN ومع ذلك، تبقى الحالة العامة للديون الخارجية مصدر قلق لأقل البلدان نموا.
    :: De nombreux pays ont bénéficié de l'expansion rapide des échanges, mais les obstacles non tarifaires demeurent une source de préoccupation. UN :: استفاد كثير من البلدان من التوسع السريع في التجارة، ولكن الحواجز غير الجمركية ما زالت مصدر قلق.
    Cependant, les derniers développements survenus constituent une source de préoccupation. UN غير أن التطورات الأخيرة تشكل لنا مصدرا للقلق.
    Toutefois, la progression n'a pas été uniforme, et le manque de progrès notoires à certains niveaux est une source de préoccupation. UN ومع ذلك، فإن هذا لا يعني أن تقدما مماثلا قد أُحرز في الرتب الأخرى، حيث يظل عدم إحراز تقدم واضح مدعاة للقلق.
    Les attaques lancées par les colons israéliens contre les Palestiniens ont continué d'être une source de préoccupation. UN ولا تزال اعتداءات مستوطنيـن اسرائيليين على الفلسطينيين مصدراً للقلق.
    Le crime et la violence parmi les adolescents et les jeunes demeurent une source de préoccupation majeure dans presque tous les pays des Caraïbes. UN والجريمة والعنف لا يزالان أيضاً مصدر قلق كبير في أوساط المراهقين والشباب في جميع بلدان منطقة البحر الكاريبي تقريباً.
    La situation en Afrique du Sud reste une source de préoccupation pour la plupart des Etats Membres de l'Organisation. UN إن الوضع في جنوب افريقيا لا يزال يشكل مصدر قلق لغالبية الدول اﻷعضاء في هذه المنظمة.
    Elles demeurent une source de préoccupation profonde pour notre région. UN إنهما لا يزالان يشكلان مصدر قلق عميق في منطقتنا.
    La situation en Afrique du Sud qui, pendant trop d'années, a été une source de préoccupation pour la communauté internationale, est récemment devenue une source d'espoir pour nous tous. UN إن الحالة في جنوب افريقيا التي كانت لسنوات طويلة جدا مصدر قلق للمجتمع الدولي أصبحت مؤخرا مصدر أمل لنا جميعا.
    Le manque de formation des jeunes serait une source de préoccupation et aurait de graves conséquences pour l'ensemble de la communauté baha'ie. UN ويشكل النقص في تعليم الشباب مصدر قلق تنتج عنه عواقب خطيرة بالنسبة لمجموع الطائفة البهائية.
    Des restrictions aux droits civils et politiques dans le pays sont également une source de préoccupation. UN وقال إن القيود المفروضة على الحقوق المدنية والسياسية في البلد تشكل أيضا مصدر قلق لوفده.
    L'immigration incontrôlée devient également une source de préoccupation. UN كما أصبحت الهجرة غير الخاضعة للرقابة مصدرا للقلق.
    La situation des droits de l'homme au Guatemala continue d'être une source de préoccupation pour nous. UN وما برحت الحالة المتعلقة بحقوق اﻹنســان في غواتيمالا تشكل لنا مصدرا للقلق.
    Dans ce cas, la situation de l’emploi restera une source de préoccupation. UN وفي تلك الحالة، ستظل حالة العمالة مدعاة للقلق.
    Les attaques lancées par les colons israéliens contre les Palestiniens ont continué d'être une source de préoccupation. UN ولا تزال اعتداءات مستوطنيـن اسرائيليين على الفلسطينيين مصدراً للقلق.
    Toutefois, de nouvelles cultures dans la région de Khyber étaient une source de préoccupation. UN بيد أن من دواعي القلق ظهور زراعة جديدة في منطقة خيبر.
    Tout cela est bien sûr une source de préoccupation générale dans le monde entier. UN ويسبب ذلك بطبيعة الحال قلقا واسع النطاق في جميع أنحاء العالم.
    Malgré cela, l'état de santé de la population et les taux de mortalité restent une source de préoccupation. UN ورغم ذلك لا تزال الحالة الصحية للسكان ومستويات الوفيات مبعث قلق.
    L'impasse dans laquelle demeure la Conférence du désarmement est une source de préoccupation. UN إن المأزق الحالي الذي يواجهه مؤتمر نزع السلاح أمر يدعو إلى القلق.
    Toutefois, le calendrier prévu des travaux de la Commission continue d'être une source de préoccupation. UN ولكن الجدول الزمني المتوقع لعمل اللجنة ما زال يبعث على القلق.
    La question de l'occupation des écoles à des fins tactiques par les forces progouvernementales constitue également une source de préoccupation. UN ومما يثير القلق أيضاً مسألة قيام القوات الموالية للحكومة باحتلال المدارس لأغراض تكتيكية.
    Troisièmement, la situation humanitaire en Somalie demeure une source de préoccupation. UN ثالثا، لا تزال الحالة الإنسانية في الصومال تثير القلق.
    La Bande de Gaza est également une source de préoccupation. UN ويمثل قطاع غزة مسألة أيضا تبعث على القلق.
    Le chômage est une source de préoccupation majeure dans tous les pays en transition. UN والبطالة هي أحد الشواغل الرئيسية في جميع الاقتصادات الانتقالية.
    Il faudrait se pencher sur la question car la prospection biologique et la délivrance de brevets afférents est une source de préoccupation croissante dans le monde. UN ويحتاج هذا إلى معالجة نظرا ﻷن مسألة الاستكشاف البيولوجي واستصدار البراءات بخصوصه أخذ يصبح موضع اهتمام متزايد في جميع أنحاء العالم.
    Les mouvements transfrontières et l'aisance d'accès aux armes de petit calibre dans la sous-région restent une source de préoccupation. UN ولا تزال مسألة نقل الأسلحة الصغيرة وتوافرها عبر الحدود في منطقة الجنوب الأفريقي دون الإقليمية مثار قلق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus